Academic institutions, particularly through the activities of gender and women's studies programmes and centres, play a major role in shaping public opinion regarding human rights and equality of women. |
Важную роль в формировании общественного мнения в отношении прав человека и равноправия женщин играют академические институты, в которых, в частности, функционируют исследовательские программы и центры по гендерной проблематике. |
CEDAW commended the State for taking into consideration international human rights instruments in the development of the National Gender Equality and Equity Plan for the period 2005-2009, and the National Poverty Alleviation Programme. |
КЛДЖ приветствовал тот факт, что государство учитывало положения международных договоров по правам человека при разработке Национального плана по обеспечению гендерного равенства и равноправия на период 2005-2009 годов и Национальной программы борьбы с бедностью20. |
Building a bridge between these two reviews will help the women's movement ensure that the global political momentum generated by the MDGs is directed towards the achievement of gender equality and women's human rights. |
Проведение этих двух обзоров во взаимной увязке позволит женскому движению обеспечить, чтобы тот импульс, который ЦРДТ придали политической деятельности в глобальном масштабе, был направлен на достижение равноправия между мужчинами и женщинами и реализацию прав женщин. |
Some of the decisions have not been consistent with the vision behind this Convention, particularly with regard to ensuring the de facto equal enjoyment of human rights and freedoms regardless of race alone or in combination with other grounds. |
Некоторые решения не соответствуют духу настоящей Конвенции, особенно в том, что касается обеспечения фактического равноправия в пользовании правами и свободами человека, независимо от расы, рассматриваемой отдельно или в сочетании с другими признаками. |
Government has also adopted various administrative measures to encourage equal enjoyment of rights relating to the right to join trade unions and to encourage racial integration. |
Правительство также принимает различные административные меры по поощрению равноправия в том, что касается права на вступление в профсоюзы, и поощрению расовой интеграции. |
Part two makes a brief presentation of the country's legal situation and shows how Mozambique's Constitution protects and promotes the equality of rights between men and women. |
Во второй части вкратце описывается положение страны с правовой точки зрения и показывается, как Конституция Мозамбика обеспечивает защиту и поощрение равноправия мужчин и женщин. |
The second purpose of this institution, as written in the United Nations Charter, is to develop friendly relations among nations, based on equal rights and the self-determination of all peoples. |
Вторая цель этого форума, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, состоит в развитии дружественных отношений между странами на основе принципов равноправия и самоопределения всех народов. |
On the basis of all of the foregoing it may be stated that there have been important legal advances towards equal rights for women, as well as in gender mainstreaming in sectoral policies. |
На основании всего вышесказанного можно сделать вывод, что удалось достичь важных успехов в деле правового обеспечения равноправия женщин, равно как и в повсеместном учете гендерного фактора в работе различных секторов. |
A parliamentary subcommittee on gender equality, a ministerial coordination council on equal rights, the Ministry of Family, Youth and Sports, national and local authorities, and civil society organizations had also been established. |
Также были созданы парламентский подкомитет по гендерному равенству, министерский координационный совет по вопросам равноправия, Министерство по делам семьи, молодежи и спорта, органы власти на местном и национальном уровнях, а также организации гражданского общества. |
The latter study reported that women who were working effectively for change had become more fully aware of the importance of securing rights and better treatment from society. |
Это исследование показало, что женщины, активно борющиеся за перемены в обществе, стали лучше понимать важность равноправия и более уважительного отношения со стороны общества. |
The Government has organized training for police officers, chiefs and other provincial administration on equal rights of women in marriages and especially on matters of succession. |
Правительство организовало курсы профессиональной подготовки по проблемам равноправия женщин в браке и прежде всего по вопросам, касающимся права наследования, для сотрудников полиции, руководителей и сотрудников провинциальных административных органов. |
We may be certain that the last two years have brought about a positive change in terms of the priority given to the issue of equality of rights between women and men on the agenda of most non-governmental organizations. |
Показательно, что на протяжении двух последних лет в характере работы большинства неправительственных организаций происходили позитивные изменения, поскольку они обращали первоочередное внимание на вопрос обеспечения равноправия женщин и мужчин. |
The Charter emphasizes equal rights for girls and boys, with particular attention to school enrolment for girls in rural areas. |
При этом основной упор делался на обеспечение равноправия девочек и мальчиков, а особое внимание уделялось охвату школьным обучением девочек в сельской местности. |
The Bureau of Inter-ethnic Relations, public authorities and public associations use the mass media to promote tolerance, ethnic and linguistic diversity, and equal rights of citizens regardless of their national or religious origin. |
Бюро межэтнических отношений, государственные органы и общественные объединения используют средства массовой информации для пропаганды терпимости, этнического и языкового многообразия, а также равноправия граждан независимо от их национального происхождения и вероисповедания. |
Additional policy is also being formulated in the following areas to meet the ministry's equal rights targets: |
В настоящее время для достижения целей министерства в области обеспечения равноправия ведется также разработка дополнительной программы по следующим направлениям: |
Many government departments now incorporate human rights education, including equality related education embracing the issue of racial discrimination, in their vocational education programmes. |
Многие государственные министерства и ведомства в настоящее время проводят в рамках своих программ профессионального обучения подготовку по вопросам прав человека, включая информирование по вопросам равноправия, которое охватывает проблему расовой дискриминации. |
Education has also been used extensively, since the inception of the constitutional democracy in 1994, to raise public awareness on human rights values including the value of equality and non-discrimination on the ground of race. |
С момента зарождения в 1994 году конституционной демократии образование также широко использовалось для повышения уровня осведомленности общественности о ценностях, связанных с правами человека, включая ценности равноправия и недискриминации по расовому признаку. |
Without respect for the basic principle of equality, it is impossible to lay the foundations for the exercise of other human rights, since their exercise is related to the elimination of unfavourable and discriminatory conditions. |
Без соблюдения основополагающего принципа равноправия не могут быть заложены основы для осуществления других прав человека, поскольку такое осуществление связано с искоренением несправедливых и дискриминационных условий. |
41 The fundamental principles of equality, participation and accountability derive from, underpin and protect human rights, democracy and the rule of law. |
Основополагающие принципы равноправия, широкого участия населения и подотчетности органов управления имеют своим источником, подкрепляют и защищают права человека, демократию и господство права. |
Ms. Morvai said that the countries of the developed world had stated their commitment to supporting efforts to promote human rights in general and equality for men and women. |
Г-жа Морваи говорит, что страны развитого мира заявили об их приверженности поддержке усилий по поощрению прав человека в целом и равноправия мужчин и женщин в частности. |
This encourages us to recognize the rights of others and to appreciate their values and convictions based on justice, equality and noble principles and ideals, as well as to try to eliminate all obstacles created through misunderstandings and mutual suspicions. |
Это помогает нам признавать права других и относиться к их ценностям и убеждениям на основе справедливости, равноправия и благородных принципов и идеалов, а также стремиться к устранению всех препятствий, возникающих в результате непонимания и взаимного недоверия. |
Among other issues, the following is included regarding gender equality: The primary and lower secondary school must prepare its pupils for participation, joint responsibility, rights and duties in a society based on freedom and representative government. |
В контексте решения других проблем обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами означает следующее: начальная и неполная средняя школа должны готовить учащихся к активному участию в жизни общества, совместной реализации ответственности, прав и обязанностей в обществе, основанных на принципах свободы и представительного управления. |
Its main objective was to build communities' and families' management capacities for executing their own development activities on a sustainable basis, exercising their civic rights and duties in a framework of gender equity. |
Главная цель проекта - укрепление потенциала общин и семей в целях устойчивого осуществления собственными силами мер в области развития, реализации своих гражданских прав и обязанностей в рамках гендерного равноправия. |
Equality in rights and duties was the very basis of the Constitution, and informed all the country's efforts to implement equality and combat discrimination. |
Принцип равенства прав и обязанностей является основой Конституции и своего рода фундаментом, на котором строится вся политика страны по обеспечению равноправия и борьбе с дискриминацией. |
Care must be taken to distinguish between the notions of parity, equity and equality without discrimination as provided for in article 1 of the Convention, which should be the starting point for all efforts to promote the rights of Congolese women. |
Нужно позаботиться о том, чтобы различать понятия паритета, равноправия и равенства без дискриминации, как это предусмотрено статьей 1 Конвенции, которая должна быть отправным пунктом для всех усилий по содействию осуществлению прав конголезских женщин. |