The Committee welcomes the State party's Presidential Declaration on Universal Birth Registration of October 2011 and the Rights of the Child Commission's recommendations, in its Assessment of Legislation, Policy and Practice report (2011), for achieving this goal with equity. |
Комитет приветствует прозвучавшее в октябре 2011 года из уст Президента государства-участника заявление о повсеместной регистрации новорожденных и принятие рекомендаций о необходимости соблюдения равноправия при достижении этой цели, которые были сформулированы Комиссией по правам ребенка в аналитическом докладе, касающемся законодательства, политики и практики (2011 год). |
The Equal Opportunities Commission will be responsible for enforcing the duty until October 2007, when the Commission for Equality and Human Rights will take over. |
До октября 2007 года отвечать за обеспечение исполнения этой обязанности будет Комиссия по равным возможностям, а затем указанные функции перейдут к Комиссии по вопросам равноправия и прав человека. |
The Equality Act 2006, which established the Commission for Equality and Human Rights, makes a number of significant changes to equality law in Britain. |
Согласно Закону о равных правах 2006 года, в соответствии с которым была учреждена Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, в законодательство Великобритании о равных правах был внесен ряд существенных изменений. |
Ms. Manson (United Kingdom) said that the Welsh Assembly Government had a Minister for Equality and Human Rights and a central unit on those issues, the Equality and Human Rights Commission, which included a team responsible for gender issues. |
Г-жа Мэнсон (Соединенное Королевство) говорит, что в состав Правительства Ассамблеи Уэльса входит министр по вопросам равноправия и прав человека, а центральным органом по этим вопросам является Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, которая включает в себя группу, ответственную за гендерные вопросы. |
It was complemented in March 2005 by a Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities in the Exercise of Such Rights, which includes a definition of discrimination compatible with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В марте 2005 года этот документ был дополнен Законом о государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации, где имеется определение дискриминации, аналогичное определению, содержащемуся в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Also, the Committee regrets the lack of information on the impact of the Law on State Guarantees of Equal Rights between Men and Women and Equal Opportunities in the public and private sectors. |
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о последствиях принятия Закона о государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации в государственном и частном секторе. |
Furthermore the State party should ensure the full implementation of the above-mentioned law, and inform the Committee in its next periodic report of the impact of the Law on State Guarantees of Equal Rights Between Men and Women and Equal Opportunities. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить полное осуществление указанного выше закона и предоставить Комитету информацию в своем следующем периодическом докладе о последствиях принятия Закона о государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации. |
In 2009, the Nova Scotia Human Rights Commission partnered with a number of agencies, employers, communities, and other organizations to promote equity, inclusion and diversity in the workforce through a new Employment Equity Partnership project. |
В 2009 году Комиссия по правам человека Новой Шотландии вступила в партнерские отношения с рядом агентств, работодателей, общин и других организаций и приняла участие в проекте "Партнерство в интересах равноправия в области занятости", призванном обеспечить поощрение равноправия, интеграции и разнообразия среди трудоспособного населения. |
In October 2007, a single statutory equality Commission, the Commission for Equality and Human Rights, will be launched. |
В октябре 2007 года начнет свою работу единая комиссия по проблемам равноправия, предусмотренная законом, - Комиссия по вопросам равноправия и прав человека. |
The Legal Framework on Employment and Labour Rights also establishes the need to comply with the principles of non-discrimination, equal payment and equal treatment at the workplace. Gender |
В Правовых основах занятости и трудовых прав также закреплена необходимость соблюдения принципов недискриминации, равной оплаты и равноправия на рабочих местах. |
In that connection, UNHCR recommended that Brunei Darussalam reform the Nationality Act to address the concerns of the Committee on the Rights of the Child regarding equality between women and men in their ability to confer their nationality on their children. |
В этой связи УВКБ рекомендовало Брунею-Даруссаламу пересмотреть Закон о гражданстве, чтобы устранить озабоченность Комитета по правам ребенка в части, касающейся равноправия женщин и мужчин в вопросах передачи своего гражданства своим детям. |
The Office of the Presidential Advisory Council on Equity for Women and the Presidential Programme for Human Rights will be pursuing a strategy to strengthen participation by women and women's organizations in these three mechanisms. |
Канцелярия Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин и Президентская программа по правам человека разрабатывают стратегию более активного вовлечения женщин и женских организаций в деятельность этих трех механизмов. |
The Equal Opportunities Commission, replaced in October 2007 by the Equality and Human Rights Commission, provided information and guidance to public authorities to support the implementation of the Duty. |
Комиссия по равным возможностям, замененная в октябре 2007 года Комиссией по вопросам равноправия и прав человека, предоставляла информацию и рекомендации органам власти в целях содействия выполнению вышеуказанной обязанности. |
The Committee notes the guarantees of equality and non-discrimination in article 12 of the Constitution and in the 1990 Charter of Fundamental Human Rights and Freedoms, and the provisions of the Penal Code concerning racism. |
Комитет отмечает гарантии равноправия и недискриминации, предусмотренные в статье 12 Конституции и в Хартии основных прав и свобод 1990 года, а также положениях Уголовного кодекса, касающихся расизма. |
The Commission, which is dependent on the High Commissioner for Equality and the Family, has recently completed the second periodic report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, which was presented publicly on the International Day of the Child. |
Эта Комиссия, которая находится в ведении Верховного комиссара по вопросам равноправия и семьи, недавно завершила подготовку второго периодического доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка, который был публично представлен в Международный день ребенка. |
The Study Group on "Equal Opportunities, Health Care and Protection of Citizens' Rights" of the Ministry for Equal Opportunities is currently carrying out an in-depth analysis on this subject. |
Исследовательская группа по вопросам равных возможностей, здравоохранения и защиты гражданских прав Министерства по проблемам равноправия в настоящее время проводит углубленный анализ по этой теме. |
The Equality and Human Rights Commission (EHRC) is committed to continuing work around race equality and race discrimination and has been doing a broad range of work in these areas. |
Комиссия по равноправию и правам человека (КРПЧ) привержена продолжению работы по обеспечению расового равноправия и борьбе с расовой дискриминацией и осуществляет широкомасштабную деятельность в этих областях. |
Implementation of the third and final operative part of the Law, concerning the establishment of the Equal Rights Commission, has come a long way since the establishment of the Commission in August 2000. |
Осуществление положений третьего заключительного раздела постановляющей части Закона об учреждении Комиссии по обеспечению равноправия инвалидов намного продвинулось вперед со времени учреждения этой комиссии в августе 2000 года. |
Under the 2010 Act on Equal Treatment, for the purpose of implementing the European Union directives, the Human Rights Defender was also entrusted with performing the tasks related to the implementation of the principle of equal treatment to the Polish legal system. |
В соответствии с законом "О равном обращении" 2010 года в целях осуществления директив Европейского союза уполномоченному по защите прав человека было также поручено решение задач, связанных с внедрением принципа равноправия в правовую систему Польши. |
Australia welcomed the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and the efforts to promote gender equality, address trafficking of women and children, prohibit child labour, combat corruption and abolish the death penalty. |
Австралия одобрила создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и меры по развитию гендерного равноправия, борьбе с торговлей женщинами и детьми, запрещению детского труда, противодействию коррупции и отмене смертной казни. |
The ILO Committee urged the Government to take measures to ensure that those involved in dispute resolution and enforcement, including labour inspectors, labour dispute commissioners, judges and members of the Human Rights Commission, receive appropriate training regarding non-discrimination and equality issues. |
Комитет МОТ настоятельно призвал правительство принять меры для обеспечения надлежащей подготовки по вопросам недискриминации и равноправия всех лиц, участвующих в разрешении споров и правоприменении, включая трудовых инспекторов, уполномоченных по трудовым спорам, судей и членов Комиссии по правам человека. |
The initiative is promoted and led by a group constituted to combat impunity under the Presidential Programme of Human Rights and International Humanitarian Law, the National Directorate for Prosecution Affairs, the Office of the Prosecutor General and the Presidential Advisory Council on Equity for Women. |
Стратегия представляет собой инициативу, осуществляемую под руководством Группы по борьбе с безнаказанностью Президентской программы по правам человека и международному гуманитарному праву, Управления специальных расследований Генеральной судебной прокуратуры страны и Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин. |
The UN Council for Human Rights, when presenting the UPR for Croatia in December 2010, recommended the building of the human resource and financial capacities of the Office for Gender Equality. |
Совет Организации Объединенных Наций по правам человека, представляя УПО по Хорватии в декабре 2010 года, рекомендовал расширить потенциал Управления по вопросам равноправия мужчин и женщин с точки зрения людских ресурсов и финансирования. |
In terms of its enforcement role, the Equality and Human Rights Commission will be assessing public authorities' Schemes to see how they meet the Gender Equality Duty and will be following the progress of different public bodies in implementing their schemes. |
Что касается правоприменительной роли Комиссии по вопросам равноправия и прав человека, то она будет оценивать программы органов государственной власти, чтобы выяснить, как они выполняют обязанность по обеспечению гендерного равенства, и отслеживать прогресс, достигнутый разными государственными органами в реализации своих программ. |
When the Office of the Government of the Republic of Croatia for Human Rights was established in 2001, the Secretariat of the Commission for Gender Equality was transferred to the mentioned Office. |
После создания в 2001 году Управления по правам человека при правительстве Республики Хорватии секретариат Комиссии по вопросам равноправия мужчин и женщин перешел в ведение данного Управления. |