Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Rights - Равноправия"

Примеры: Rights - Равноправия
For example, the institutions attached to the executive branch include the national equality councils, which are responsible for ensuring the full realization and exercise of the rights recognized in the Constitution and in international human rights instruments. Например, как об этом говорилось выше, к органам исполнительной власти относятся национальные советы по вопросам равноправия, в задачи которых входит обеспечение полного применения прав, установленных Конституцией и международными документами в области прав человека.
The judiciary has organized training courses that incorporate the gender perspective. It upholds the rights of petition and action for both men and women, placing emphasis on the rights of women. Судебные органы осуществляют возложенные на них функции с учетом принципа гендерного равноправия и права мужчин и женщин на судебную защиту, уделяя при этом особое внимание правам женщин.
By the end of the reporting period, the judicial branch had built into its approaches and methods of work two areas crucial to women's human rights: promoting equal rights and combating violence against women. В конце рассматриваемого в настоящем докладе периода органы судебной власти включили в свои подходы и методологии два фундаментальных аспекта, связанных с правами человека женщин: во-первых, содействие обеспечению равноправия и, во-вторых, борьбу с насилием в отношении женщин.
From 2 June 1996 onwards, the provisions of the Labour Code also guarantee the equality of rights of workers is concerned with the equal rights of men and women in the area of work). Начиная с 2 июня 1996 года положения Кодекса законов о труде также гарантируют равенство прав трудящихся касается равноправия мужчин и женщин в области занятости).
Bangladesh remained fully committed to the principle of equal rights of men and women, and its Constitution guaranteed those rights and included provisions for special measures for the advancement of women and children. Бангладеш подтверждает полную приверженность принципу равноправия мужчин и женщин, и конституция страны гарантирует эти права и содержит положения о специальных мерах для улучшения положения женщин и детей.
The Constitution of 1992 enshrined the principle of equal rights for women and men, non-discrimination and individual freedom, and numerous provisions of the Penal Code, the Labour Code and the Family Code allowed for the protection and implementation of those rights and freedoms. Конституция 1992 года провозглашает принцип равноправия женщин и мужчин, запрет на дискриминацию и свободу личности, а многочисленные положения Уголовного, Трудового и Семейного кодексов обеспечивают защиту и реализацию указанных прав и свобод.
They required the State party to refrain from interfering with the enjoyment of rights, to prevent violations of such rights by third parties and to take appropriate measures towards the full realization of women's equality. Эти обязательства требуют от государства-участника воздерживаться от вмешательства в дело осуществления прав, предупреждать нарушения таких прав третьими сторонами и принимать соответствующие меры к полной реализации равноправия женщин.
Organization of employers is a public unprofitable organization which unites employers on the principles of voluntariness and equality of rights with the aim to representing and defending their rights and interests. Организация работодателей - общественная неприбыльная организация, которая объединяет работодателей на началах добровольности и равноправия с целью представительства и защиты их прав и интересов.
The fiftieth anniversary of the United Nations should be marked by highlighting the Organization's objectives of maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and promoting human rights and fundamental freedoms for all without distinction. Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций должна ознаменоваться выдвижением на первый план задач Организации по обеспечению международного мира и безопасности, развитию дружественных отношений между нациями на основе уважения принципа равноправия и поощрения прав человека и фундаментальных свобод для всех без каких-либо различий.
All rights are matched by obligations, and in demanding equal rights to control their lives, women are also declaring their willingness to undertake the obligation of tackling these global concerns, in league with men, for the benefit of everyone on the planet. Все права сочетаются с обязанностями, и, требуя для себя равноправия, женщины также заявляют о своей готовности взять обязательство об участи в решении этих глобальных проблем совместно с мужчинами на благо каждого жителя планеты.
We support deeply the Charter's affirmation of the equal rights of men and women and of nations large and small and the principle that all human rights are interdependent and mutually reinforcing. Мы решительно поддерживаем содержащиеся в Уставе утверждение равноправия мужчин и женщин и равенства прав больших и малых наций, а также принцип взаимозависимости и взаимоподкрепления всех прав человека.
The integration of components on mutual respect of rights, gender equality and non-violent behaviours in the entire range of learning situations for boys and girls will be fundamental to responsible life decisions within the context of the development of children and protection of their rights. Учет задач утверждения взаимного уважения прав, равноправия мужчин и женщин и поведения, не допускающего насилия, при проведении любых учебных мероприятий для мальчиков и девочек, имеет принципиально важное значение с точки зрения принятия ответственных решений, касающихся развития детей и защиты их прав.
The best way to prevent and eliminate conflicts is to create conditions for a worthy life for every individual on this planet as well as friendly relations among nations based on the principles of equal rights, democracy, the rule of law and respect for human rights. Для эффективного предотвращения и ликвидации конфликтов необходимо создать условия для достойной жизни каждого отдельного человека на нашей планете, а также установить дружественные отношения между странами на основе принципов равноправия, демократии, норм права и уважения прав человека.
According to the Political Charter, the Public Elections Act and the Thirteenth Constitutional Decree, already referred to, citizenship is the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. В соответствии с уже упоминавшимися Политической хартией, Законом о всеобщих выборах и Тринадцатым конституционным указом в основе прав и обязанностей, содействующих реализации принципов справедливости, равноправия, свободы и прав человека, лежит принцип гражданства.
Although they have specific objectives in the area of human rights, all these international instruments share the common objective of ensuring the value of equality and impose on States parties the obligation to ensure the free and full exercise of human rights without any discrimination. Хотя все эти международные договоры имеют конкретные цели в области прав человека, все они разделяют общую цель обеспечения ценности равноправия и налагают на государства-участники обязанности обеспечивать свободное и полное осуществление прав человека без какой-либо дискриминации.
Article 3, paragraph 2, stipulates equal rights for men and woman as well as the obligation of the State to promote the actual implementation of equal rights for women and men and to take steps to eliminate disadvantages that now exist. В пункте 2 статьи 3 предусматривается, что мужчины и женщины равноправны, а также закреплено обязательство государства содействовать фактическому осуществлению равноправия мужчин и женщин и предпринимать шаги по ликвидации существующего в настоящее время неравноправия.
The leading modern instrument on women's equal rights derived from the Universal Declaration, is the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women adopted in 1979 - which require respect for, and observance of human rights of women. Главным инструментом современности в области равноправия женщин является базирующаяся на Всеобщей декларации Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, принятая в 1979 году и требующая соблюдения и уважения прав человека женщин.
Article 2 of the Act also reaffirms respect for personal dignity, equal rights for men and women, the protection of the family, and the rights covered in the Convention mentioned above. Кроме того, в статье 2 вышеуказанного закона закрепляются принципы уважения человеческого достоинства, равноправия мужчин и женщин, защиты семьи и другие права, оговоренные в вышеупомянутой Конвенции.
It will support companies and firms which successfully strive for equal rights for women and it will prepare equal rights regulations and instruments that take account of the different situation of companies. Оно будет оказывать поддержку компаниям и фирмам, которые добиваются успехов в обеспечении равных прав женщинам, и будет разрабатывать правила и нормативные акты по вопросам равноправия, в которых будет учитываться различное положение компаний.
The Committee notes the enactment of a number of laws aimed at strengthening protection of Covenant rights, especially the rights to equality protected under article 2, paragraph 1, and articles 3 and 26 of the Covenant. Комитет отмечает принятие ряда законов, направленных на укрепление предусмотренных в Пакте прав, в частности принципов равноправия, закрепленных в статьях 2, 3 и 26 Пакта.
Poland reported that churches and other religious associations benefit from the principle of equality of rights and freedom in the performance of religious functions. Польша сообщила, что церкви и другие религиозные объединения пользуются принципом равноправия и свободой отправления религиозных обрядов.
(a) Full and equal enjoyment of human rights а) Полноценная реализация прав человека на основе принципа равноправия
Through those roles, countries were supported in integrating key elements of child rights, quality and equity into their national education sector plans. Выполняя эти роли, он оказывал странам помощь в инкорпорации ключевых элементов прав детей, качества и равноправия в их планы национальных секторов образования.
The members again called upon all factions to respect the rights of the civilian population and to comply with international humanitarian law, and stressed the importance of full respect for gender equity and human rights. Члены Совета вновь призвали все противоборствующие стороны уважать права гражданского населения и соблюдать нормы международного гуманитарного права и подчеркнули важное значение полного уважения равноправия мужчин и женщин и прав человека.
Thus, nations are resolved to eradicate the scourge of war; to strengthen peace through justice and international law; to respect the equal rights of all nations - large and small; to promote social progress and to protect human rights throughout the world. В соответствии с Уставом страны обязались стремиться к ликвидации бедствия войны; укреплять мир на основе утверждения справедливости и норм международного права; соблюдать принцип равноправия всех стран, больших и малых; содействовать социальному прогрессу и отстаивать права человека во всем мире.