The Delegation shall carry out activities in order to raise awareness and enhance knowledge of human dignity and equal rights. |
Представительство проведет соответствующие мероприятия для улучшения информированности и осознания важности человеческого достоинства и равноправия. |
Institutional barriers that prevent the exercise of equal rights need to be identified and removed through comprehensive policy reform. |
Необходимо выявлять и устранять с помощью всеобъемлющей реформы политики институциональные барьеры, препятствующие осуществлению равноправия. |
Additionally, Iceland's participation in Nordic equal rights cooperation should be mentioned. |
Кроме того, следует отметить, что Исландия сотрудничает со странами Северной Европы по вопросам обеспечения равноправия. |
Thus, article 15 sets forth the principle of equal rights of citizens. |
Так, статья 15 закрепляет принцип равноправия граждан. |
The codification of equal rights for women in the new Afghan constitution provides a legal basis for women to pursue a fuller role in society. |
Закрепление равноправия женщин в новой конституции Афганистана создает правовую основу, позволяющую женщинам играть более полнокровную роль в жизни общества. |
Legislation calls for equal rights for women in all spheres. |
Законодательство требует обеспечения равноправия женщин во всех сферах. |
The realization of equal rights for men and women is an important yardstick in the assessment of a society's degree of civilization. |
Обеспечение равноправия мужчин и женщин является важным показателем степени цивилизованности общества. |
In Tajikistan, the principle of the unity and equal rights of different ethnic groups, religions and races is both proclaimed and applied. |
В РТ декларативно и фактически осуществляется принцип межнационального, межконфессионального и межрасового единства и равноправия. |
It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights. |
Эта политика является дискриминационной по своему характеру и подрывает принцип суверенитета, равноправия государств и основные права человека. |
Indeed, the President had reaffirmed that gender equality and respect for the rights of children were prerequisites for sustainable development. |
Кроме того, президент подтвердил, что устойчивое развитие невозможно без равноправия мужчин и женщин и соблюдения прав ребенка. |
We need to ensure unquestioned acceptance of the dignity and equality of all and full respect for their human rights. |
Мы должны обеспечить безусловное соблюдение достоинства и равноправия всех и полное уважение прав человека. |
This is a significant step towards ensuring quality jobs and safeguarding the basic rights and interests of workers. |
Это большой шаг по пути к обеспечению равноправия в сфере трудовых отношений и созданию гарантий соблюдения основных прав трудящихся и защиты их основных интересов. |
The Charter epitomizes our hope for achieving justice and equality and the safeguarding and promotion of fundamental human rights of all peoples. |
В Уставе Организации Объединенных Наций воплощена наша надежда на достижение справедливости и равноправия, а также на защиту и поощрение основополагающих прав человека всех народов. |
Improving cooperation with NGOs that promote gender equality awareness and human rights of women. |
Расширение сотрудничества с НПО, занимающимися поощрением гендерного равноправия и прав человека женщин. |
The Constitution of the Kingdom of Nepal upholds the principles of equality and human rights. |
Конституция Королевства Непал поддерживает принципы равноправия и соблюдения прав человека. |
CNDH's achievements in the field of equal rights between men and women are quite numerous. |
НКПЧ добилась довольно значительных успехов в области достижения равноправия мужчин и женщин. |
Violations of equality of rights for reasons of gender are punishable by law. |
Нарушение равноправия по признаку пола влечет ответственность по закону. |
To achieve the constitutional mandate of equal rights between men and women, gender mainstreaming will be the Government's main strategy. |
Основное внимание правительства будет уделяться выполнению конституционных требований обеспечения равноправия мужчин и женщин и учета гендерных факторов. |
Bhutan had demonstrated its commitment to eliminating all forms of discrimination against women and guaranteeing equal rights for women and men. |
Бутан продемонстрировал свою приверженность искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин и гарантированию равноправия женщин и мужчин. |
The United States is committed to promoting equal rights for women. |
Соединенные Штаты привержены делу поощрения равноправия женщин. |
Gender-based violation of equal rights gender is illegal. |
Нарушение равноправия по признаку пола влечет ответственность по закону. |
A 2007 UNDP/UNIFEM report indicated that universal suffrage and equal legal rights to political representation for women has been achieved. |
В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ 2007 года отмечается достижение всеобщего избирательного права и равноправия женщин в области политического представительства. |
The policy of equal rights and opportunities for women and men requires parity in the participation in decision making at all levels. |
Политика равноправия и равных возможностей женщин и мужчин предполагает паритетное участие в принятии решений на всех уровнях. |
To ensure that equal rights are upheld, institutions need to have the capacity for enforcement. |
Для обеспечения равноправия соответствующие учреждения должны обладать способностью правоприменения. |
Violation of the equal rights of citizens on the grounds of their racial or ethnic origin or religious belief. |
Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или религиозных убеждений. |