| The Delegation shall carry out activities in order to raise awareness and enhance knowledge of human dignity and equal rights. | Представительство проведет соответствующие мероприятия для улучшения информированности и осознания важности человеческого достоинства и равноправия. | 
| Institutional barriers that prevent the exercise of equal rights need to be identified and removed through comprehensive policy reform. | Необходимо выявлять и устранять с помощью всеобъемлющей реформы политики институциональные барьеры, препятствующие осуществлению равноправия. | 
| Additionally, Iceland's participation in Nordic equal rights cooperation should be mentioned. | Кроме того, следует отметить, что Исландия сотрудничает со странами Северной Европы по вопросам обеспечения равноправия. | 
| Thus, article 15 sets forth the principle of equal rights of citizens. | Так, статья 15 закрепляет принцип равноправия граждан. | 
| The codification of equal rights for women in the new Afghan constitution provides a legal basis for women to pursue a fuller role in society. | Закрепление равноправия женщин в новой конституции Афганистана создает правовую основу, позволяющую женщинам играть более полнокровную роль в жизни общества. | 
| Legislation calls for equal rights for women in all spheres. | Законодательство требует обеспечения равноправия женщин во всех сферах. | 
| The realization of equal rights for men and women is an important yardstick in the assessment of a society's degree of civilization. | Обеспечение равноправия мужчин и женщин является важным показателем степени цивилизованности общества. | 
| In Tajikistan, the principle of the unity and equal rights of different ethnic groups, religions and races is both proclaimed and applied. | В РТ декларативно и фактически осуществляется принцип межнационального, межконфессионального и межрасового единства и равноправия. | 
| It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights. | Эта политика является дискриминационной по своему характеру и подрывает принцип суверенитета, равноправия государств и основные права человека. | 
| Indeed, the President had reaffirmed that gender equality and respect for the rights of children were prerequisites for sustainable development. | Кроме того, президент подтвердил, что устойчивое развитие невозможно без равноправия мужчин и женщин и соблюдения прав ребенка. | 
| We need to ensure unquestioned acceptance of the dignity and equality of all and full respect for their human rights. | Мы должны обеспечить безусловное соблюдение достоинства и равноправия всех и полное уважение прав человека. | 
| This is a significant step towards ensuring quality jobs and safeguarding the basic rights and interests of workers. | Это большой шаг по пути к обеспечению равноправия в сфере трудовых отношений и созданию гарантий соблюдения основных прав трудящихся и защиты их основных интересов. | 
| The Charter epitomizes our hope for achieving justice and equality and the safeguarding and promotion of fundamental human rights of all peoples. | В Уставе Организации Объединенных Наций воплощена наша надежда на достижение справедливости и равноправия, а также на защиту и поощрение основополагающих прав человека всех народов. | 
| Improving cooperation with NGOs that promote gender equality awareness and human rights of women. | Расширение сотрудничества с НПО, занимающимися поощрением гендерного равноправия и прав человека женщин. | 
| The Constitution of the Kingdom of Nepal upholds the principles of equality and human rights. | Конституция Королевства Непал поддерживает принципы равноправия и соблюдения прав человека. | 
| CNDH's achievements in the field of equal rights between men and women are quite numerous. | НКПЧ добилась довольно значительных успехов в области достижения равноправия мужчин и женщин. | 
| Violations of equality of rights for reasons of gender are punishable by law. | Нарушение равноправия по признаку пола влечет ответственность по закону. | 
| To achieve the constitutional mandate of equal rights between men and women, gender mainstreaming will be the Government's main strategy. | Основное внимание правительства будет уделяться выполнению конституционных требований обеспечения равноправия мужчин и женщин и учета гендерных факторов. | 
| Bhutan had demonstrated its commitment to eliminating all forms of discrimination against women and guaranteeing equal rights for women and men. | Бутан продемонстрировал свою приверженность искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин и гарантированию равноправия женщин и мужчин. | 
| The United States is committed to promoting equal rights for women. | Соединенные Штаты привержены делу поощрения равноправия женщин. | 
| Gender-based violation of equal rights gender is illegal. | Нарушение равноправия по признаку пола влечет ответственность по закону. | 
| A 2007 UNDP/UNIFEM report indicated that universal suffrage and equal legal rights to political representation for women has been achieved. | В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ 2007 года отмечается достижение всеобщего избирательного права и равноправия женщин в области политического представительства. | 
| The policy of equal rights and opportunities for women and men requires parity in the participation in decision making at all levels. | Политика равноправия и равных возможностей женщин и мужчин предполагает паритетное участие в принятии решений на всех уровнях. | 
| To ensure that equal rights are upheld, institutions need to have the capacity for enforcement. | Для обеспечения равноправия соответствующие учреждения должны обладать способностью правоприменения. | 
| Violation of the equal rights of citizens on the grounds of their racial or ethnic origin or religious belief. | Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или религиозных убеждений. |