The purpose of the organization is to improve women's social, labour, legal, political, economic, family and health conditions in Argentina, to defend their rights and to promote better living conditions and parity between women and men. |
Целью организации является улучшение положения аргентинских женщин в социальной сфере, в сфере занятости, в правовой и экономической областях, в сферах семейных отношений и здравоохранения; защита их прав, содействие улучшению условий жизни и обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
Incorporate the promotion and protection of human rights, respect for the principle of non-discrimination, and an approach focusing on equality, equity and the gender perspective into the Ministry's plans and programmes |
включение в планы и программы Министерства национальной обороны вопросов поощрения и защиты прав человека, ликвидации дискриминации и обеспечения равенства, равноправия и гендерных аспектов; |
The principle of the equality of men and women is also formulated in articles 18, 19, 20, 30 and 35 and in many other articles of the Constitution guaranteeing protection of fundamental human and civil rights and freedoms. |
Принцип равноправия мужчин и женщин сформулирован также в статьях 18, 19, 20, 30, 35 и во многих других статьях Конституции, гарантирующих защиту основных прав и свобод человека и гражданина. |
Further, Finland has funded the hiring of an equality trainer for the Peace Keeping Department of the UN in order to raise the awareness of those involved in peace keeping operations of the importance of respecting the rights of women and girls. |
Кроме того, Финляндия финансировала наем инструктора по вопросам равноправия для Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в целях повышения информированности лиц, участвующих в операциях по поддержанию мира, о важности уважения прав женщин и девочек. |
Recognizing that gender inequality impacts an individual's opportunity for labour market participation and migration and that the gendered effects of States' migration policies increase the vulnerability of women to human rights violations, |
признавая, что отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами отрицательно сказывается на возможностях в плане трудоустройства и миграции и что гендерные последствия миграционных стратегий государств повышают уязвимость женщин по отношению к нарушениям прав человека, |
In the main, the objectives of those instruments had yet to be achieved by most peoples of the world, whether in respect of the principle of equal rights, the right of peoples to self-determination, peace, democracy or justice. |
Большинству народов мира пока не удалось добиться реализации основных целей этих документов, будь то принцип равноправия, право народов на самоопределение, обеспечение мира, демократии или справедливости. |
Prevention: promoting a culture of rights, equality between men and women and non-violent settlement of disputes; establishing an early warning system for victims of violence; setting up a gender violence observatory; |
Профилактика: содействовать распространению правовой культуры, равноправия мужчин и женщин, ненасильственных методов решения конфликтов; создавать систему раннего оповещения жертв насилия, создать наблюдательный совет по проблемам гендерного насилия. |
138.77. Put in place mechanisms to follow up on UPR recommendations and that make it possible to verify the implementation and impact of norms and measures adopted to promote equality of rights (Colombia); 138.78. |
138.77 создать механизмы для принятия последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными по итогам УПО, и обеспечить возможности для проверки осуществления и определения воздействия норм и мер, принятых с целью поощрения равноправия (Колумбия); |
To use the opportunities available to them not to divide up spheres of influence, but to devise a new world order in which, on the basis of equality of rights and mutual respect, account would be taken of the interests of all peoples; |
употребить свои возможности не на раздел сфер влияния, но на выработку нового мирового порядка, при котором на основе равноправия и взаимного уважения учитывались бы интересы всех народов; |
Calls upon all States to take further action to promote effective cooperation at the international and regional levels in the efforts to counter the world drug problem, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; |
призывает все государства принять дальнейшие меры по развитию эффективного сотрудничества на международном и региональном уровнях в их усилиях по борьбе с мировой проблемой наркотиков на основе принципов равноправия и взаимного уважения; |
Action to support the changes that will be required in order to combat the various forms of discrimination and violence effectively, and to ensure equal rights in the design and implementation of policies, programmes and legislation, including international instruments. |
поддержка необходимых реформ в целях борьбы с различными формами дискриминации и насилия и обеспечение равноправия на уровне разработки и осуществления политики, программ и законов, включая международные конвенции. |
On the basis of the principles of non-interference in the internal affairs of others, the equality of rights and self-determination of peoples and the non-use and condemnation of the use or threat of the use of force, |
исходя из принципов невмешательства во внутренние дела друг друга, равноправия и самоопределения народов, отвергая и осуждая применение силы или угрозы силой, |
How can we assure the principle of the equal rights of peoples and their right to make their own decisions when we reject the fundamental principle of international law - the right of peoples to self-determination? |
Как можно гарантировать принцип равноправия народов и их право на принятие самостоятельных решений, когда мы отвергаем основополагающий принцип международного права - принцип права народов на самоопределение? |
Recognizing the importance of ensuring that women, on the basis of equality of men and women, fully enjoy the benefits of the rule of law and committed to using law to uphold their equal rights and ensure their full and equal participation, |
признавая важность обеспечения того, чтобы женщины на основе равенства мужчин и женщин в полной мере пользовались преимуществами верховенства права, и обязуясь использовать закон для защиты их равноправия и обеспечения их полного и равноправного участия в жизни общества, |
But to include women in political decision-making in post conflict societies is to take seriously gender justice, gender equality, women's human rights and the rebuilding of relationships because: |
Однако включение женщин в процесс принятия политических решений в постконфликтных странах требует серьезного отношения к проблемам справедливости и равноправия применительно к женщинам, правам человека женщин и восстановлению связей в силу следующего: |
The new administration wants to combine the Ministry of Gender Equality & Family and the Ministry of Health & Welfare and to reduce the ministry responsible for gender affairs to a toothless committee within another ministry, which is a huge setback for Korean women's human rights. |
Новая администрация намерена объединить министерство равноправия и по делам семьи и министерство здравоохранения и социального обеспечения и превратить министерство по гендерным вопросам в беззубый комитет в рамках другого министерства, что представляет собой колоссальный шаг назад в деле защиты прав человека корейских женщин. |
Sector 6: Promotion of equitable gender relations between men and women, rights and reduction of violence against women |
Сектор 6: пропаганда равноправия женщин и мужчин, прав женщин и уменьшение масштабов насилия в отношении женщин |
employs the mass media to disseminate information regarding the standing of women, their rights, and their opportunities; the bases of gender equality; the promotion of a healthy lifestyle and ethical integrity and of a responsible approach among youth to the creation of a family; |
использует средства массовой информации для распространения информации относительно положения женщин, их прав и возможностей, основ гендерного равноправия, пропаганды здорового образа жизни, нравственного благополучия, ответственного подхода молодежи к созданию семьи; |
iIncorporate into the curriculum the key themes of SD, namely overcoming poverty, gender equality, health protection and promotion, environmental conservation and protection, rural transformation, human rights, sustainable production and consumption, peace and cultural diversity;28 |
Ь) включение в учебную программу ключевых тем УР, а именно вопросов ликвидации нищеты, гендерного равноправия, охраны и улучшения здоровья, охраны и защиты окружающей среды, преобразования сельских районов, прав человека, устойчивого производства и потребления, мира и культурного разнообразия; |
"7. Reminds States of the need to ensure, in implementing the right to return, the effective implementation of the right of women to full equality with respect to housing and property restitution, in particular in terms of access and inheritance rights;"8. |
напоминает государствам о необходимости обеспечить при осуществлении права на возвращение эффективное осуществление права женщин на соблюдение в полном объеме равноправия в отношении жилья и возвращения имущества, особенно с точки зрения доступа и прав наследования; |
Invites all mechanisms of the Commission and the human rights treaty bodies to continue taking into account, in the discharge of their respective mandates, the question of strengthening popular participation, equity, social justice and non-discrimination as the foundations of democracy; |
призывает все механизмы Комиссии по правам человека и договорные органы в области прав человека и впредь учитывать в ходе выполнения своих соответствующих мандатов вопрос об укреплении участия населения, равноправия, социальной справедливости и недискриминации как основ демократии; |
At the same time, NGOs should organically link with popular movements promoting equity, justice and diversity (such as the labour movement, women's movements and civil rights movements). |
В то же время неправительственным организациям следует наладить тесные связи с общественными движениями, борющимися за обеспечение равноправия, справедливости и многообразия (например, с профсоюзным движением, женскими движениями и движениями за гражданские права); |
To require that teachers receive training on human rights and gender equality, and, in countries with large numbers of immigrants, training on the differences among children owing to their countries and cultures of origin. |
ввести для преподавателей, обучающих других преподавателей, обязательную подготовку по вопросам прав человека и равноправия женщин и мужчин, а в странах с высоким уровнем иммиграции - по вопросу учета различий между детьми, связанных с различиями в странах их происхождения и их культурной среде; |
Promotion of gender mainstreaming by the integration of gender equality and women's human rights throughout the United Nations system, and especially in the United Nations Country Pilots and in all United Nations reform processes. |
новый механизм также должен способствовать актуализации гендерных факторов посредством обеспечения учета вопросов равноправия и прав человека женщин в деятельности всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, особенно в рамках экспериментальных страновых проектов и всех аспектов процессов реформы Организации Объединенных Наций; |
Chapter 19 of the 1998 Criminal Code, which covers offences against the constitutional rights and freedoms of the individual and the citizen, specifies in article 143 what constitutes a criminal violation of the equal rights of citizens, namely: |
Уголовный кодекс РТ, принятый в 1998 году, в главе 19, включающей преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина, в статье 143 сформулировал состав преступления в виде нарушения равноправия граждан, а именно: |