Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Rights - Равноправия"

Примеры: Rights - Равноправия
The State party is also encouraged to adopt appropriate policies to promote the rights of ethnic minorities and to ensure their equality in accordance with the provisions of the Convention. Кроме того, Комитет обращается к государству-участнику с призывом разработать соответствующую политику в интересах поощрения прав этнических меньшинств и обеспечения их равноправия в соответствии с положениями Конвенции.
The Committee was concerned about the Government's apparent shift in attention and commitment to the human rights of women and the achievement of gender equality. Комитет обеспокоен тем очевидным изменением, которое происходит в правительстве с точки зрения уделения внимания и приверженности правам женщин и достижению равноправия мужчин и женщин.
The Committee critically questions State parties with regard to measures to eliminate discrimination against women in all fields, including health care, in order to determine whether women and men enjoy all human rights on a basis of equality. Комитет весьма требовательно относится к государствам-участникам, когда задает им вопросы о мерах по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая здравоохранение, чтобы определить, пользуются ли женщины и мужчины всеми правами человека на условиях равноправия.
With the adoption of this Plan, the State supports and pledges itself publicly to goals and measures to secure the observance of human rights and greater equality for women. С принятием этого плана Парагвай официально берет на себя обязательство по выполнению задач и принятию мер, направленных на осуществление всех прав человека и укрепление равноправия женщин.
The Convention establishes universally accepted principles, sets out measures to achieve equal rights for women and establishes international mechanisms for monitoring the obligations which States parties have assumed. В Конвенции закреплены общепризнанные принципы и необходимые для достижения женского равноправия меры, а также указаны механизмы международного контроля за соблюдением обязательств, взятых на себя в законодательном порядке государствами - участниками Конвенции.
Article 107 establishes the rights of civil servants with respect to compensation and benefits, and articles 145 and 146 establish mechanisms for evaluating the quality of their work on an equal footing. В статье 107 закрепляются их права в отношении пособий и льгот, а в статьях 145 и 146 предусматриваются механизмы оценки качества их работы на основе равноправия.
His Government attached the utmost importance to its obligations under the international human rights instruments and reiterated its support for United Nations activities aimed at achieving equality between women and men. Правительство ее страны придает первостепенное значение выполнению своих обязательств по международным документам, касающимся прав человека, и вновь заявляет о своей поддержке деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин.
And according to the minority view, since the Convention is a multilateral human rights treaty, in that it promotes women's right to equality and prohibits discrimination against them, its rules take precedence in the domestic order. А согласно позиции меньшинства, вследствие того, что Конвенция является многосторонним договором по правам человека, содействует уважению равноправия женщин и запрещает дискриминацию в отношении их, ее нормы превалируют над внутренним законодательством.
Special provisions intended to protect the rights of citizens and punish them for any infringements of national and racial equality have been duly incorporated in the Armenian Penal Code. Специальные положения, призванные защищать права граждан и наказывать их за возможные нарушения национального и расового равноправия, закреплены в законодательном порядке в национальном Уголовном кодексе.
(c) Violation of the rights of citizens to equality under the law; с) посягательства на принцип равноправия граждан;
The main political priorities underlying the Outline are cooperation, mutual understanding and unity among Russia's ethnic groups, and the inculcation into all citizens, irrespective of their nationality, of the idea of equal rights. Главными политическими приоритетами, лежащими в основе Концепции, являются сотрудничество, взаимопонимание и единство народов России, утверждение в сознании всех граждан, независимо от национальности, идеи равноправия.
Cristescu pointed out that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples, all peoples have the right, in full freedom and without external interference, to pursue their cultural development. Кристеску отметил, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов все народы имеют право беспрепятственно и без какого-либо влияния извне осуществлять свое культурное развитие.
While such data did not have to be disaggregated according to gender, all States parties were required to give specific information on ensuring the equal rights of men and women under article 3 of the Covenant. Хотя такие данные не должны быть дезагрегированы по признаку пола, все государства-участники должны представлять конкретную информацию об обеспечении равноправия мужчин и женщин согласно статье З Пакта.
The National Policy on Ethiopian Women, being the guiding principle, provides directives to all concerned in order to translate instruments of women's equal rights into reality. Национальная политика в отношении эфиопских женщин служит руководящим документом, определяющим направления действий всех заинтересованных сторон по претворению в жизнь положений документов, касающихся обеспечения равноправия женщин.
When it comes to project support in 2001 the Ministry of Children and Family Affairs informed these organisations that national projects to promote equal rights for boys and girls will be given priority. Что касается поддержки проектов в 2001 году, то министерство по делам детей и семьи информировало эти организации о том, что первоочередное внимание будет уделяться национальным проектам, направленным на поощрение равноправия мальчиков и девочек.
That right could not be exercised in order to authorize the impairment of the territorial integrity or political unity of a State conducting itself in compliance with the principles of equal rights and self-determination of peoples and representing its entire people without discrimination. Это право не может осуществляться для того, чтобы санкционировать попрание территориальной целостности или политического единства государства, ведущего себя в соответствии с принципами обеспечения равноправия и самоопределения народов и представляющего весь свой народ без какой-либо дискриминации.
There are also no laws which explicitly prohibit, or protect women from discrimination, or specifically mandate equality of rights between men and women. Не существует также никаких законов, которые бы прямо запрещали дискриминацию в отношении женщин, или защищали женщин от дискриминации, или конкретно предписывали бы обеспечение равноправия мужчин и женщин.
The Icelandic International Development Agency was supporting equal rights for women in a number of countries and Iceland would reflect that interest in its bilateral and multilateral cooperation and assistance for post-conflict reconstruction. Исландское агентство международного развития оказывает поддержку в обеспечении равноправия женщин в целом ряде стран, и Исландия будет сохранять приверженность этому подходу в рамках развития сотрудничества на двусторонней и многосторонней основе и оказания содействия в постконфликтном восстановлении.
In the sphere of social welfare, progress from the standpoint of the quality of gender-based equal rights is seen in forms such as aid to children, disabled persons, and disadvantaged families and social security for elderly people. В сфере социальной защиты прогресс с точки зрения качества гендерного равноправия прослеживается в таких формах, как помощь детям, инвалидам, малообеспеченным семьям и социальное обеспечение пожилых людей.
The Cuban legal system is organized in an integrated manner so that it guarantees the rights of all citizens, including women, with full equality. Система правовых норм кубинского общества разработана таким образом, чтобы обеспечить комплексные гарантии реализации равноправия для всех граждан, и в частности для женщин.
The main aim of the Act is to ensure de facto equality of all ethnic communities in the consistent assertion of every Russian citizen's rights and freedoms regarding his or her national origins. Основная направленность указанного Закона заключается в обеспечении фактического равноправия всех этнических общностей, в последовательной реализации прав и свобод каждого гражданина России, связанных с его национальной принадлежностью.
In this endeavour, we were inspired by the eternal ideas of our struggle, which enshrines justice, equity, human rights and equal opportunity to all, including, in particular, hitherto marginalized groups. В этих усилиях мы черпали свое вдохновение в непреходящих идеях нашей борьбы, которая провозгласила идеалы справедливости, равноправия, прав человека и равных возможностей для всех, в том числе, в частности, для ранее маргинализованных групп населения.
Likewise, the political parties, economic organizations and non-governmental organizations with a particular interest in gender equality or human rights issues were invited to state their views on the draft. Кроме того, высказать свое отношение к проекту доклада было предложено политическим партиям, экономическим и неправительственным организациям, проявляющим особый интерес к вопросам обеспечения равноправия и прав человека.
Among those, the Beijing Declaration and Platform of Action launched a most important agenda centred around the concept that the empowerment of women and the achievement of equality are a matter of human rights and a condition for social justice and development. Среди них - Пекинская декларация и Платформа действий, которая положила начало крайне важной деятельности, сосредоточенной вокруг концепции, согласно которой наделение женщин всеми возможностями и достижение их равноправия - это вопрос прав человека и одно из условий социальной справедливости и развития.
Mr. Hyassat (Jordan) said that his Government had taken a number of steps to anchor in the public mind the concept of human rights as an instrument of greater understanding among nations and to consolidate justice, equality and the rule of law. Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что правительство его страны предприняло ряд шагов, с тем чтобы закрепить в общественном сознании концепцию прав человека как инструмента улучшения взаимопонимания между народами и укрепления правосудия, равноправия и правопорядка.