| Guarantees of equal rights for employees are also included in the provisions of the Labour Code. | Гарантии равноправия трудящихся также предусмотрены положениями Кодекса законов о труде. | 
| Our work must proceed from a belief in the equal rights and duties of peoples. | В нашей работе мы должны руководствоваться верой в принцип равноправия и равных обязанностей всех людей. | 
| They must, instead, encourage nations positively to promote the principle of equal rights in keeping with current interpretations of international obligation. | Напротив, они должны способствовать тому, чтобы нации продвигали принципы равноправия, с тем чтобы соответствовать сегодняшней интерпретации международных обязательств. | 
| As part of a programme to raise awareness on equal rights, the report had been widely distributed throughout the country. | Доклад был широко распространен на всей территории страны в рамках программы повышения информированности о вопросах равноправия. | 
| During the first six months of 2009 the deans are to formulate equal rights policies for their faculties and determine the aim of the equal rights efforts. | В течение первого полугодия 2009 года деканы факультетов должны выработать политику обеспечения равноправия на своих факультетах и определить задачи деятельности по обеспечению равноправия. | 
| The equity refocus is now the organization's core strategy for universal realization of child rights. | В настоящее время главная задача организационной стратегии всеобщего осуществления прав ребенка заключается в том, чтобы перенести акцент на обеспечение равноправия. | 
| Human rights norms also fostered non-discrimination and equity in the development process. | К тому же правозащитные нормы являются опорой в борьбе с дискриминацией и обеспечении равноправия в процессе развития. | 
| It bases its actions on gender equity and the rights perspective. | В Программе говорится, что работа по ней строится на принципах гендерного равноправия и защиты прав женщин. | 
| The institutions were designed to ensure equality and dignity for all Bolivians in the exercise of their constitutional rights. | Созданы институты для обеспечения равноправия и достоинства всех боливийцев при осуществлении ими конституционных прав. | 
| There may be laws to address equality and human rights but they do not always include specific information prohibiting discrimination against women. | Возможно, и существуют законы по обеспечению равноправия женщин и мужчин и прав человека, но они не всегда включают конкретные положения о запрещении дискриминации в отношении женщин. | 
| Once violation of human rights is discovered, the Chinese judicial organs will launch independent and comprehensive investigation to ensure equality, fairness and transparency. | При выявлении нарушений прав человека судебные органы Китая производят независимое и всеобъемлющее расследование в целях обеспечения равноправия, справедливости и транспарентности. | 
| Bringing women to the peacemaking table brings equality to human rights protection and allows for sustainable peacebuilding. | Привлечение женщин к участию в переговорах по миротворчеству вносит элемент равноправия в защиту прав человека и обеспечивает устойчивость миростроительства. | 
| Many concepts have been introduced regarding the environment, law, health, population, equality, justice and human rights. | Были представлены многочисленные концепции, касающиеся окружающей среды, права, охраны здоровья, народонаселения, равноправия, правосудия и прав человека. | 
| Furthermore, the rights of equality commissioners have been strengthened. | Кроме того, укреплены права комиссаров по вопросам гендерного равноправия. | 
| Equality guarantees cannot therefore be used to invalidate other rights expressly conferred by the Constitution. | Поэтому гарантии равноправия не могут использоваться для признания недействительными других прав, явно провозглашенных конституцией. | 
| Economic development with equity is essential in order to achieve a world truly at peace and to guarantee individual rights and stable democracies. | Экономическое развитие на основе равноправия жизненно важно для достижения подлинного мира на планете и гарантирования прав личности и стабильных демократий. | 
| To combat violence against women, girls must be educated to expect equality and to know their human rights. | В целях борьбы с насилием в отношении женщин следует воспитывать девочек в духе равноправия, сообщая им об их правах человека. | 
| They supported property rights for peasants, as well as equality between men and women. | Члены секты требовали также уважения прав крестьянства и равноправия мужчин и женщин. | 
| Similarly, human rights are enhanced when gender equity or poverty reduction programmes empower people to become aware of and claim their rights. | В равной мере права человека уважаются более эффективно, если программы, направленные на обеспечение равноправия мужчин и женщин или на сокращение нищеты, позволяют людям осознавать свои права и добиваться их соблюдения. | 
| In its first sentence it spells out the principle of equality of rights by expressly providing that men and women have equal rights. | В первом предложении этой статьи уточняется принцип равноправия путем прямого указания на то, что мужчина и женщина равноправны. | 
| Government action should include training in human rights and equal rights for women, in particular teachers and Members of Parliament. | Правительству следует принять меры для организации обучения по вопросам прав человека и равноправия женщин, в частности для преподавателей и членов парламента. | 
| Various administrative and judicial bodies provide domestic remedies for violations of certain ESC rights and strong equality rights protection ensure their non-discriminatory application. | Существуют также различные административные и судебные органы, гарантирующие наличие средств правовой защиты в связи с нарушениями некоторых экономических, социальных и культурных прав, и мощная система защиты принципа равноправия обеспечивает их недискриминационное применение. | 
| While current programmes address issues of human rights and gender equity, more effort is needed to assist women whose basic rights are not realized. | Хотя нынешние программы направлены на решение проблем прав человека и обеспечение равноправия мужчин и женщин, требуются дополнительные усилия для оказания помощи женщинам, не осуществляющим свои основные права. | 
| More attention will also have to be paid to promoting economic, social and cultural rights and ensuring respect for the fundamental principle of equal rights for all people. | Больше внимания необходимо уделять поощрению экономических, социальных и культурных прав, а также обеспечению уважения к фундаментальному принципу равноправия всех людей. | 
| The question of equality for men and women is considered in the context of all other human rights and civil rights matters. | Проблема равноправия мужчин и женщин оценивается в контексте общих проблем соблюдения прав человека и гражданских прав. |