Guarantees of equal rights for employees are also included in the provisions of the Labour Code. |
Гарантии равноправия трудящихся также предусмотрены положениями Кодекса законов о труде. |
Our work must proceed from a belief in the equal rights and duties of peoples. |
В нашей работе мы должны руководствоваться верой в принцип равноправия и равных обязанностей всех людей. |
They must, instead, encourage nations positively to promote the principle of equal rights in keeping with current interpretations of international obligation. |
Напротив, они должны способствовать тому, чтобы нации продвигали принципы равноправия, с тем чтобы соответствовать сегодняшней интерпретации международных обязательств. |
As part of a programme to raise awareness on equal rights, the report had been widely distributed throughout the country. |
Доклад был широко распространен на всей территории страны в рамках программы повышения информированности о вопросах равноправия. |
During the first six months of 2009 the deans are to formulate equal rights policies for their faculties and determine the aim of the equal rights efforts. |
В течение первого полугодия 2009 года деканы факультетов должны выработать политику обеспечения равноправия на своих факультетах и определить задачи деятельности по обеспечению равноправия. |
The equity refocus is now the organization's core strategy for universal realization of child rights. |
В настоящее время главная задача организационной стратегии всеобщего осуществления прав ребенка заключается в том, чтобы перенести акцент на обеспечение равноправия. |
Human rights norms also fostered non-discrimination and equity in the development process. |
К тому же правозащитные нормы являются опорой в борьбе с дискриминацией и обеспечении равноправия в процессе развития. |
It bases its actions on gender equity and the rights perspective. |
В Программе говорится, что работа по ней строится на принципах гендерного равноправия и защиты прав женщин. |
The institutions were designed to ensure equality and dignity for all Bolivians in the exercise of their constitutional rights. |
Созданы институты для обеспечения равноправия и достоинства всех боливийцев при осуществлении ими конституционных прав. |
There may be laws to address equality and human rights but they do not always include specific information prohibiting discrimination against women. |
Возможно, и существуют законы по обеспечению равноправия женщин и мужчин и прав человека, но они не всегда включают конкретные положения о запрещении дискриминации в отношении женщин. |
Once violation of human rights is discovered, the Chinese judicial organs will launch independent and comprehensive investigation to ensure equality, fairness and transparency. |
При выявлении нарушений прав человека судебные органы Китая производят независимое и всеобъемлющее расследование в целях обеспечения равноправия, справедливости и транспарентности. |
Bringing women to the peacemaking table brings equality to human rights protection and allows for sustainable peacebuilding. |
Привлечение женщин к участию в переговорах по миротворчеству вносит элемент равноправия в защиту прав человека и обеспечивает устойчивость миростроительства. |
Many concepts have been introduced regarding the environment, law, health, population, equality, justice and human rights. |
Были представлены многочисленные концепции, касающиеся окружающей среды, права, охраны здоровья, народонаселения, равноправия, правосудия и прав человека. |
Furthermore, the rights of equality commissioners have been strengthened. |
Кроме того, укреплены права комиссаров по вопросам гендерного равноправия. |
Equality guarantees cannot therefore be used to invalidate other rights expressly conferred by the Constitution. |
Поэтому гарантии равноправия не могут использоваться для признания недействительными других прав, явно провозглашенных конституцией. |
Economic development with equity is essential in order to achieve a world truly at peace and to guarantee individual rights and stable democracies. |
Экономическое развитие на основе равноправия жизненно важно для достижения подлинного мира на планете и гарантирования прав личности и стабильных демократий. |
To combat violence against women, girls must be educated to expect equality and to know their human rights. |
В целях борьбы с насилием в отношении женщин следует воспитывать девочек в духе равноправия, сообщая им об их правах человека. |
They supported property rights for peasants, as well as equality between men and women. |
Члены секты требовали также уважения прав крестьянства и равноправия мужчин и женщин. |
Similarly, human rights are enhanced when gender equity or poverty reduction programmes empower people to become aware of and claim their rights. |
В равной мере права человека уважаются более эффективно, если программы, направленные на обеспечение равноправия мужчин и женщин или на сокращение нищеты, позволяют людям осознавать свои права и добиваться их соблюдения. |
In its first sentence it spells out the principle of equality of rights by expressly providing that men and women have equal rights. |
В первом предложении этой статьи уточняется принцип равноправия путем прямого указания на то, что мужчина и женщина равноправны. |
Government action should include training in human rights and equal rights for women, in particular teachers and Members of Parliament. |
Правительству следует принять меры для организации обучения по вопросам прав человека и равноправия женщин, в частности для преподавателей и членов парламента. |
Various administrative and judicial bodies provide domestic remedies for violations of certain ESC rights and strong equality rights protection ensure their non-discriminatory application. |
Существуют также различные административные и судебные органы, гарантирующие наличие средств правовой защиты в связи с нарушениями некоторых экономических, социальных и культурных прав, и мощная система защиты принципа равноправия обеспечивает их недискриминационное применение. |
While current programmes address issues of human rights and gender equity, more effort is needed to assist women whose basic rights are not realized. |
Хотя нынешние программы направлены на решение проблем прав человека и обеспечение равноправия мужчин и женщин, требуются дополнительные усилия для оказания помощи женщинам, не осуществляющим свои основные права. |
More attention will also have to be paid to promoting economic, social and cultural rights and ensuring respect for the fundamental principle of equal rights for all people. |
Больше внимания необходимо уделять поощрению экономических, социальных и культурных прав, а также обеспечению уважения к фундаментальному принципу равноправия всех людей. |
The question of equality for men and women is considered in the context of all other human rights and civil rights matters. |
Проблема равноправия мужчин и женщин оценивается в контексте общих проблем соблюдения прав человека и гражданских прав. |