The Committee notes with satisfaction the creation of a Secretariat for Women to coordinate activities undertaken by the Government in relation to the mandate contained in the Constitution, which proclaims the principle of equal rights for men and women. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание секретариата по вопросам, касающимся женщин, задача которого заключается в координации деятельности правительства с целью осуществления положений Конституции, провозглашающих принцип равноправия мужчин и женщин. |
Brochure entitled "Equal rights for girls and boys, women and men in school books of the Land of Saxony-Anhalt" |
Брошюра, озаглавленная "Рассмотрение вопроса обеспечения равноправия мальчиков и девочек, женщин и мужчин в школьных учебниках земли Саксония - Анхальт", |
The judicial and non-judicial resources of the legal system of the Republic of Cape Verde are available to any person whose rights, including the right to equality and non-discrimination, are violated. |
В случае нарушения прав граждан, в том числе и принципов равноправия и недискриминации, любые лица могут использовать судебные и несудебные средства юридической защиты этих прав. |
This type of adoption confers full rights and optimally satisfies the purposes of this institution today, as well as giving real effect to the principle of equality between children embodied in the Constitution. |
прав и максимально соответствует современным принципам этого института и, кроме того, способствует эффективному практическому осуществлению принципа равноправия детей, закрепленного в Конституции. |
The principle of equality before the law is given expression in article 22 of the Constitution: "All persons shall be equal before the law and entitled to equal protection of their rights and lawful interests without any discrimination whatsoever". |
В Конституции закреплен принцип равноправия, сформулированный в статье 22: "Все равны перед законом и имеют право без всякой дискриминации на равную защиту прав и законных интересов". |
In another sphere, the recourse of tutela has helped to establish rights closely connected with respect for equality of treatment with respect to competitive examinations for recruitment to jobs, enhancement of the status of domestic work, the right to health, and the protection of workers. |
В другой сфере законодательство об опеке позволило закрепить права, тесно связанные с принципом равноправия при участии в конкурсах на замещение вакантных должностей, оценке домашнего труда, охране здоровья и защите трудящихся. |
(b) Principle of equality that provides to all taxpayers a non-discriminatory treatment as far as legal rights and obligations are concerned; |
Ь) принципа равноправия, который обеспечивает всем налогоплательщикам равенство в реализации прав и выполнении обязанностей; |
Some of the key gender-related issues identified included the opportunities as well as the challenges offered by globalization and integration, women and poverty, violence against women, human rights of women, women in the decision-making process, and strengthening of institutional mechanisms. |
Особенно подчеркивалась необходимость учета соображений равноправия мужчин и женщин, социальных, экологических и демографических аспектов и прав человека во всех мероприятиях государственного сектора для успешного выполнения международных обязательств странами региона. |
As well, the draft Family Code gives the mother the full right to exercise guardianship, and establishes that all decisions by a board of trustees are subject to appeal, thereby guaranteeing the principle of equality and protecting the interests and the rights of the children. |
Относительно опеки в том же проекте устанавливается право полного осуществления матерью опеки и вводится право обжалования любых решений семейного юрисконсульта с целью гарантировать принцип равноправия и обеспечить защиту интересов и прав детей. |
These courts are presided over by specialist presiding officers who have been designated as Equality Court Presiding Officers by virtue of their human rights background and training on equality issues. |
Председателями таких судов являются эксперты, назначенные председателями судов по защите равенства в силу их опыта в области прав человека и профессиональной подготовки в вопросах равноправия. |
Article 12 of the State Guarantees of Women's Equality Act specifies that women may not be restricted in or deprived of their rights, sentenced or subjected to punishment other than in accordance with the procedure established by law. |
А в статье 12 Закона Туркменистана «О государственных гарантиях равноправия женщин» закрепляется, что женщины не могут быть ограничены в правах или лишены принадлежащих им прав, осуждены или подвергнуты наказанию иначе как в порядке, установленном законодательством Туркменистана. |
The Criminal Code of the Russian Federation contains a number of legal norms intended to forestall and curtail forms of racial, ethnic and religious discrimination and to protect the rights and freedoms of all citizens against criminal encroachments. |
В УК предусмотрена уголовная ответственность за такие виновно совершенные общественно опасные деяния, как нарушение равноправия граждан; возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
If an alternative system is adopted, all must be given a choice between military service and alternative service as a matter of equity, inevitably threatening public safety and order and the protection of basic rights and freedoms. |
Учитывая острую социальную потребность и ожидание соблюдения принципа равноправия при выполнении воинской обязанности, разрешение исключений может препятствовать социальному единению и наносить существенный вред национальному потенциалу, порождая неравенство. |
Women and men are equal before the law, and the law prohibits any act which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by men and women, on an equal basis, of human rights and fundamental freedoms. |
Женщины и мужчины равны перед законом; запрещаются любые действия, целью или результатом которых является ущемление или отмена признания, осуществления или реализации на условиях равноправия основных прав мужчин и женщин. |
Employment and income are one aspect of this agenda, the aim of which is to establish equality of rights in low-grade jobs, in compliance with the principle of equal pay for equal work in domestic service, maquila and informal sector employment. |
Это направление деятельности касается, в частности, обеспечения занятости, доходов и равноправия работников, занятых на неудовлетворительных условиях в секторах домашней прислуги, в секторе "макилья" и в неформальном секторе, на основе принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
It endorses and guarantees the social, economic and juridical protection of the family on the legal basis of marriage, equal rights of spouses, responsible parenthood, the right of persons to decide freely the number and spacing of their children, and the dignity of motherhood. |
Гватемала подтверждает и гарантирует социальную, экономическую и правовую защиту семьи на основе законного брака, равноправия супругов, ответственного родительства и права лиц свободно определять количество детей в семье и интервалы между их рождениями, а также уважения достоинства матери. |
(a) After affirmation of the delete equal rights of and |
а) После слова "утверждение" опустить слова "равноправия и". |
It must be stressed that the Family Code does no more than reaffirm the constitutional mandate of equality of rights between children, since the Constitution takes precedence over the Civil Code and its express regulation overrides any provisions that infringe or run counter to this precept. |
Хотелось бы отметить, что Кодекс законов о семье всего лишь закрепляет конституционный принцип равноправия детей, который, в силу верховенства Конституции над Гражданским кодексом и недвусмысленного его провозглашения в ней, упраздняет все положения, которые нарушают этот принцип или противоречат ему. |
It is planned that by 2015 50 % of women and 30 % of girls will be receiving training that will help them to ensuring constitutional guarantees of equal rights for men and women in to open a small business. |
К 2015 году 50% женщин и 30% девушек страны предусматриваются в прохождении обучения, которое поможет открыть им малый бизнес. Республикой Таджикистан принят Закон Республики Таджикистан «О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации» от 1 марта 2005 года. |
The principles of equity, access, rights and participation underpin the Action Plan for Women 2000-2002, providing a solid foundation for focus on women with the least access to social and economic resources. |
Принципы равенства, равного доступа, равноправия и равного участия закреплены в Плане действий в интересах женщин на 2000 - 2002 годы, что является основой для решения особых проблем женщин, имеющих наименьший доступ к социальным и экономическим ресурсам. |
They reiterate that a peaceful, equitable and lasting settlement of the Nagorny Karabakh conflict will require unavoidable compromises among the parties that reflect the principles of territorial integrity, non-use of force and equal rights of peoples, as well as other principles of international law. |
Они еще раз заявляют о том, что мирное, справедливое и прочное урегулирование нагорно-карабахского конфликта потребует таких неизбежных компромиссов между сторонами, в которых найдут свое отражение принципы территориальной целостности, неприменения силы и равноправия народов, равно как и другие принципы международного права. |
President Rawlings: Today we acknowledge and applaud that powerful vision of the equal rights of nations, large and small, of men and women, and of freedom and justice enshrined in the noble Charter of the United Nations. |
Президент Ролингс (говорит по-английски): Сегодня мы воздаем должное и преклоняемся перед той убедительной картиной равноправия наций, больших и малых, равноправия мужчин и женщин, картиной свободы и справедливости, которая была начертана в благородном Уставе Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Programme for Government in Northern Ireland provides a sound basis to deliver the Government's actions and commitments that include the promotion of equality of opportunity, good community relations, and the protection of human rights. |
Кроме того, оно опубликовало информацию о приоритетных задачах и планах на период 2003-2006 годов с учетом достижений правительства Северной Ирландии в различных областях, в том числе в рамках обширной программы действий по обеспечению равноправия. |
This state of affairs has resulted from the fact that the victorious countries that wrote the Charter conferred on themselves rights and privileges which led to the marginalization of the General Assembly and rendered the Security Council, in its present form, inequitable and unbalanced. |
Такое положение вещей объясняется тем, что страны-победители, составлявшие Устав, присвоили себе права и привилегии, которые привели к маргинализации Генеральной Ассамблеи и к отсутствию равноправия и сбалансированности в Совете Безопасности, в его нынешнем виде. |
With regard to the protection of the rights of children and women, Taiwan makes great efforts to enhance the welfare of children and adolescents, and works hard to achieve the goal of gender equality through gender mainstreaming. |
Что касается защиты прав детей и женщин, то Тайвань предпринимает энергичные усилия по укреплению благополучия детей и подростков и стремится к достижению равноправия между мужчинами и женщинами посредством учета гендерных факторов во всех областях деятельности. |