(b) Human rights and fundamental freedoms, peace, democracy and participation by citizens under conditions of equality for men and women, without discrimination of any kind, must be protected and promoted. |
Ь) защита и поощрение прав человека и основных свобод, мир, демократия и гражданское участие на условиях равноправия мужчин и женщин без какой-либо дискриминации. |
Women are part of these commissions, which are mandated to prepare a new democratic constitution enshrining the principles of equality and non-discrimination, to establish a functioning justice system and to hold accountable perpetrators of grave human rights violations. |
Женщины входят в состав этих комиссий, которые уполномочены выработать новую демократическую конституцию, закрепляющую принципы равноправия и недискриминации, создать действенную систему правосудия и привлечь к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
Provisions related to security and police forces in an agreement need to comply with principles that support gender equality and respond to the rights, needs and concerns of women. |
Содержащиеся в соглашениях положения о силах безопасности и полиции должны соответствовать принципам равноправия и учета прав, потребностей и интересов женщин. |
In the longer term, national policy, legal and institutional reforms will all be required to secure indigenous peoples' rights and ensure a future for forests based on the principles of justice and equity. |
В более долгосрочной перспективе для обеспечения прав коренных народов и гарантированного рационального использования лесов в будущем на основе принципов справедливости и равноправия потребуется не только реформа национальной политики, но и реформы в правовой и институциональной сферах. |
The directors of public prosecutions in the constituent entities of the Federation have been sent recommendations on investigative methods for offences involving violations of citizens' equality of rights on grounds of nationality, race or attitude towards religion. |
Прокурорам субъектов Российской Федерации направлены методические рекомендации о расследовании преступлений, связанных с нарушением равноправия граждан по признаку национальности, расы или отношения к религии. |
In addition, Turkmenistan is a firm advocate of compliance with the principles of complete equality of rights in relations between States and exclusion from the practice of international relations of all forms of economic blackmail, diktat and pressure. |
При этом Туркменистан твердо выступает за соблюдение принципов полного равноправия в отношениях между ними, исключения из практики международных отношений любых форм экономического шантажа, диктата и давления. |
As mentioned earlier, the principles of equality of rights and of de facto equality contained in the Federal Constitution also apply to the drafting and implementation of cantonal and communal laws. |
Как указывалось выше, принципы равноправия и фактического равенства, содержащиеся в швейцарской Конституции, используются также при выработке и применении кантонального и общинного права. |
SCO is based on the principles of mutual respect for sovereignty, independence, territorial integrity and inviolability of borders, non-interference in internal affairs, non-use of force or threat of its use, and equal rights of all member States. |
ШОС базируется на принципах взаимного уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и нерушимости границ, невмешательства во внутренние дела, неприменения силы или угрозы силой, равноправия всех государств-членов. |
It calls on the Afghan factions, particularly the Taliban, to recognize, protect and promote equal rights for men and women, notably as regards access to education, employment and health care. |
Он призывает афганские стороны, особенно «Талибан», обеспечить признание, соблюдение и укрепление принципа равноправия мужчин и женщин, в частности в том, что касается доступа к образованию, занятости и медицинскому обслуживанию. |
There were also some crimes for which the new Code had established liability for the first time, such as trafficking in persons, recruiting persons for exploitation and violation of the equal rights of citizens. |
Существует также ряд преступлений, за которые в новом кодексе впервые определена ответственность, например торговля людьми, наем людей с целью эксплуатации и нарушение равноправия граждан. |
Guarantees of equal rights for employees are also included in the provisions of the Labour Code (article 11 on equal treatment of men and women in the workplace). |
Гарантии равноправия трудящихся также предусмотрены положениями Кодекса законов о труде (статья 11 о равном статусе мужчин и женщин в области занятости). |
The role played by the Court in the country's judicial system, especially in protecting equality of rights and preventing and eliminating discrimination, was very positive. |
В этом отношении он считает чрезвычайно позитивной ту роль, которую играет эта инстанция в судебной системе страны, особенно в области защиты равноправия и предотвращения и ликвидации дискриминации. |
The Government that I represent here appreciates the efforts made by the United Nations in the noble aim of promoting the full development of men and women on this planet in equal rights and peace. |
Представляемое мною правительство высоко оценивает прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия по достижению благородной цели содействия всестороннему развитию мужчин и женщин на этой планете в условиях равноправия и мира. |
She asked if the new equal rights body would be the mechanism responsible for the concrete implementation of gender-related measures in the public and private sectors. |
Оратор задает вопрос, станет ли новый орган по вопросам равноправия тем механизмом, который будет конкретно отвечать за принятие мер по гендерным вопросам в государственном и частном секторах. |
It is interesting to note that since independence, cultural attitudes are beginning to slowly change in Timor and the idea of equal rights between men and women in the family is gathering momentum. |
Интересно отметить, что со времени получения независимости стереотипы традиционной культуры в Тиморе начинают постепенно меняться, и идея равноправия между мужчинами и женщинами в семье получает все большее развитие. |
As pointed out in the explanations on article 1, the principle of equal rights is included in the Constitution of the Republic of Kazakhstan adopted on 30 August 1995. |
Как указано в пояснении к ст. 1, принцип равноправия включен в Конституцию Республики Казахстан, принятую 30 августа 1995 г. |
The new Criminal Code, which came into force on 1 January 1998, does not give separate consideration to the violation of women's equal rights. |
В новом Уголовном кодексе, вступившем в силу с 1 января 1998 г. нарушение равноправия женщин отдельно не рассматривается. |
A number of appropriate measures have been taken by Government in the sector to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. |
На данном направлении правительством был принят ряд соответствующих мер для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им пользование правами человека и основными свободами на базе равноправия с мужчинами. |
The Code also provides that minors are to be taught the principle of equality of rights and duties and respect for each individual's personality. |
Кодекс также содействует воспитанию несовершеннолетних в духе равноправия в том, что касается прав и обязанностей, а также уважения к каждой отдельной личности. |
In this regard, Mr. Lattimer expressed the view that equality and justice were not the only important reasons for linking the issues of minority rights and development. |
В этой связи г-н Латтимер выразил мнение, что взаимосвязь между вопросами прав меньшинств и развития обусловлена не только важными задачами обеспечения равноправия и справедливости. |
Among the specific issues addressed were peace and security, environment, education, ethics and values, gender equality, social and economic development, youth and children, human rights, health, productive ageing and empowering non-governmental organizations. |
При этом были, в частности, рассмотрены конкретные вопросы, касающиеся мира и безопасности, охраны окружающей среды, образования, этики и нравственных ценностей, равноправия женщин, социально-экономического развития, молодежи и детей, прав человека, здравоохранения, продуктивного старения и повышения роли неправительственных организаций. |
Promoting sustainable development called for the provision of quality education which involved the transmission of certain values and a sense of justice, responsibility, rights, human dignity and especially equality. |
Для того чтобы содействовать устойчивому развитию, необходимо разработать систему образования, предусматривающую передачу определенных ценностей и привитие чувства справедливости, ответственности, права, человеческого достоинства и прежде всего равноправия. |
In Burundi, UNIFEM supported the participation of women from civil society in all technical groups of the Poverty Reduction Strategy Papers process to ensure that women's human rights issues and gender equality were fully taken into account. |
В Бурунди ЮНИФЕМ содействовал участию женщин-представителей гражданского общества во всех технических группах процесса подготовки документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы добиться полного учета вопросов прав человека и равноправия женщин. |
Such resettlement must occur in a just and equitable manner and in full accordance with international human rights law as elaborated in section V of these guidelines. |
Такое переселение должно проводиться в соответствии с принципами справедливости и равноправия и в полном соответствии с нормами международного права прав человека, изложенными в главе V настоящих руководящих указаний. |
The U.S. Equal Employment Opportunity Commission Web site < > includes guidance directed to employers and employees, information about the EEOC, enforcement statistics, and selected civil rights laws, regulations and guidance. |
Комиссия США по соблюдению равноправия при трудоустройстве на своем ШёЬ-сайте < > поместила руководство для работодателей и работников, информацию о Комиссии, статистические данные о правоприменении, а также избранные законы, нормы и руководства, касающиеся гражданских прав. |