| Many States lack legal and constitutional frameworks that guarantee women the enjoyment of their rights, such as anti-discrimination laws. | Во многих государствах не существует такой правовой и конституционной базы, гарантирующей женщинам осуществление их прав, как антидискриминационное законодательство. |
| Moreover, access to certain types of information can affect the enjoyment by individuals of other rights. | Кроме того, доступ к некоторым видам информации может влиять на осуществление отдельными лицами других прав. |
| Unpaid care work can also compromise the enjoyment of the right of girls and women to education. | Неоплачиваемая работа по уходу также может поставить под угрозу осуществление девочками и женщинами права на образование. |
| This can have a direct impact on their enjoyment of human rights, and the rights of those they care for. | Это оказывает прямое воздействие на осуществление прав человека женщин и тех, о ком они заботятся. |
| The Russian Federation is working actively at the international level to achieve the truly universal enjoyment of human rights. | Россия активно работает на международном уровне над тем, чтобы обеспечить подлинно универсальное осуществление прав человека. |
| Women's enjoyment of those rights is the prerequisite for women to fulfil their potential and for societies to develop democratically and peacefully. | Осуществление женщинами этих прав является обязательным условием реализации ими своего потенциала и демократического и мирного развития общества. |
| According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. | По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека. |
| The 1994 Civil Code guaranteed the enjoyment of all civil rights, regardless of ethnicity. | Гражданский кодекс 1994 года гарантирует осуществление всех гражданских прав всем людям независимо от этнической принадлежности. |
| She emphasized that the distinction had no impact on the enjoyment by the members of those different minorities of their fundamental rights. | При этом она добавляет, что это различие никак не влияет на осуществление членами этих разнообразных меньшинств своих основных прав. |
| From a human rights perspective, the state is the duty bearer that must guarantee the enjoyment of human rights. | Правозащитники считают, что государство должно обеспечивать осуществление прав человека. |
| This includes ensuring respect for the freedom of religion or belief and the enjoyment of cultural rights. | Это предполагает обеспечение соблюдения свободы вероисповедания и убеждений и осуществление культурных прав. |
| The State must take active measures to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights of all the people. | Государство должно принимать активные меры с целью обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав всех людей. |
| National and international efforts were required to develop policies that minimized the negative impacts of globalization on the enjoyment of human rights. | Требуются национальные и международные усилия для формирования политики, сводящей к минимуму отрицательное воздействие глобализации на осуществление прав человека. |
| The financial and economic crisis of 2008 has highlighted our interdependence and threatened the enjoyment of our human rights. | Финансовый и экономический кризис 2008 года продемонстрировал нашу взаимозависимость и поставил под угрозу осуществление наших прав человека. |
| It is essential that States carefully evaluate the potential impact of budgetary restrictions on the enjoyment of the right to education without discrimination. | Крайне важно, чтобы государства тщательно оценивали потенциальное воздействие ограничений бюджетных ассигнований на осуществление права на образование без дискриминации. |
| Some important improvements were made in the enjoyment of the rights of detainees. | Был внесен ряд важных улучшений в осуществление прав заключенных. |
| Its member States were concerned about the impact of the global economic and financial crisis on the universal enjoyment of human rights. | Его государства-члены обеспокоены воздействием глобального финансово-экономического кризиса на всеобщее осуществление прав человека. |
| Governments should prevent marginalization and ensure the protection of minorities and the enjoyment of human rights for all. | Правительства должны предупреждать маргинализацию и обеспечивать защиту меньшинств и осуществление прав человека для всех. |
| It also granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners on its territory while guaranteeing freedom of belief and religion. | Кроме того, в ней гарантированы равное обращение и осуществление прав иностранцев на территории страны, а также свобода совести и вероисповедания. |
| A specific development project targeting rural women guaranteed enjoyment of all their rights, political participation and economic well-being. | Конкретный проект в области развития, нацеленный на сельских женщин, гарантирует осуществление всех их прав, участие в политической жизни и экономическое благосостояние. |
| The GON recognizes that the enjoyment of the right to health is intrinsic to the dignity of human being. | ПН признает, что осуществление права на здоровье является неотъемлемым атрибутом человеческого достоинства. |
| The lack of enjoyment of these basic rights negatively impacts the realization of the Millennium Development Goals. | Неполное осуществление этих основных прав отрицательно сказывается на реализации Целей развития тысячелетия. |
| Police maintained public order in a way that ensured the enjoyment of human rights for all citizens. | Полиция поддерживает общественный порядок, гарантируя осуществление прав человека в отношении всех граждан. |
| Inevitably, the above measures have a profound impact on the enjoyment of a number of economic and social rights. | Неизбежно, что вышеупомянутые меры оказывают глубокое воздействие на осуществление целого ряда экономических и социальных прав. |
| The provincial government reported that enjoyment of this right is expressly provided for by current provincial legislation. | Правительство провинции сообщило, что осуществление этого права прямо предусмотрено действующим в провинции законодательством. |