Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
Acknowledges the importance of national programmes for the integration, respect and enjoyment of migrants' human rights, together with their equal treatment; признают важное значение национальных программ, направленных на интеграцию, уважение и осуществление прав человека мигрантов, а также равное с ними обращение;
Latin American and Caribbean regional consultation on the effects of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human Региональная консультация для стран Латинской Америки и Карибского бассейна относительно воздействия деятельности компаний, предлагающих военную помощь и услуги в сфере безопасности, на осуществление прав
Some economic, social and cultural rights in particular reflect the will of the Congo to guarantee the enjoyment of those rights. Чтобы лучше оценить решимость Конго гарантировать осуществление этих прав, можно проанализировать состояние осуществления некоторых из этих экономических, социальных и культурных прав.
Expresses deep concern that the universal realization and effective enjoyment of human rights are challenged due to multiple and interrelated global economic and financial crises; выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что универсальная реализация и эффективное осуществление прав человека ставятся под вопрос вследствие множественных и взаимосвязанных глобальных экономических и финансовых кризисов;
The crises were putting a heavy strain on the enjoyment of various human rights for vulnerable groups and severely hampering developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. Этот кризис существенно затрудняет осуществление различных прав человека уязвимыми группами населения и самым серьезным образом препятствует реализации усилий развивающихся стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, the enjoyment of human rights could be compromised by several exception clauses contained in the new Constitution which are formulated in broad and vague terms and which allow easily found justifications. Кроме того, осуществление прав человека может быть затруднено действием содержащихся в новой Конституции оговорок об исключениях, с их широкой и расплывчатой формулировкой, которые позволяют найти любые оправдания.
Ensuring the protection of the child in the context of migration demands that issues related to irregular migration be considered, since they may affect the child's enjoyment of human rights. В интересах обеспечения защиты детей в контексте миграции надо учитывать моменты, касающиеся незаконной миграции, так как от этого зависит осуществление прав человека ребенка.
While impacts may be difficult to quantify, there is no doubt that the financial crisis has already had a severe impact on the enjoyment and realization of human rights. Хотя в количественном выражении, возможно, последствия этого будет трудно определить, несомненно, что финансовый кризис уже оказал серьезное негативное влияние на осуществление и реализацию прав человека.
However, enjoyment of social and economic rights is still lagging, occasioned in part by the poor state of the economy, widespread poverty and a high level of illiteracy. Вместе с тем осуществление социальных и экономических прав все еще затягивается, отчасти по таким причинам, как слабая экономика, широко распространенная нищета и высокий уровень неграмотности.
Please provide information on the impact of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) on the enjoyment in the State party of the rights recognized in the Covenant. Просьба предоставить информацию о влиянии Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) на осуществление в государстве-участнике прав, закрепленных в Пакте.
That would make human rights more relevant, promote greater acceptance of human rights standards and ensure the fullest possible enjoyment of human rights. Это позволит повысить актуальность проблематики прав человека, будет способствовать более широкому признанию стандартов в области прав человека и обеспечит осуществление прав человека во всей их полноте.
It was interested to hear about the successful experience of the Philippines to cooperate with civil society on these issues and its assessment of the impact of non-accession of ICRMW by receiving States on the effective enjoyment by migrants of their human rights. Делегация просила сообщить об успешном опыте Филиппин в области сотрудничества по данным вопросам с гражданским обществом, а также дать свою оценку воздействия неприсоединения к МКПТМ принимающих государств на эффективное осуществление мигрантами своих прав человека.
135.52. Continue implementing solidarity programmes and initiatives aimed at guaranteeing the enjoyment of the right to quality health services by the people (Cuba); 135.52 продолжать осуществление программ и инициатив солидарности, направленных на гарантию реализации права на получение эквадорским народом качественных медицинских услуг (Куба);
Further calls were made to strengthen legal, policy, administrative and other measures to promote and protect women's enjoyment of all human rights and reduce their vulnerability to HIV/AIDS (ibid., para. 31). Кроме того, в Декларации указывается на необходимость укрепления правовых, нормативных, административных и других мер поощрения и защиты права женщин на полное осуществление ими всех прав человека и уменьшение их подверженности риску ВИЧ/СПИДа (там же, пункт 31).
It was clear that the delegation recognized that gender discrimination persisted in Bolivia; full implementation of the Convention and the legislation adopted pursuant thereto would help remove the laws that still hindered women's enjoyment of their rights. Совершенно очевидно, что делегация согласна с тем, что дискриминация по признаку пола по-прежнему имеет место в Боливии; всестороннее осуществление Конвенции и принятого в ее исполнение законодательства должно помочь отменить законы, которые продолжают препятствовать осуществлению женщинами своих прав.
In terms of measures to address extreme poverty and its impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights by vulnerable groups such as girl children and those affected by HIV/AIDS, these matters are being addressed under various programme of the Fifth National Development Plan. Говоря о мерах по борьбе против крайней нищеты и их воздействии на осуществление экономических, социальных и культурных прав уязвимыми группами населения, включая девочек и лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом, она отметила, что эти вопросы решаются в рамках различных программ, предусмотренных пятым планом национального развития.
The Government's position is very clear that the enjoyment of civil and political rights is meaningless unless these rights are inextricably linked to economic, social and cultural rights. Правительство занимает четкую позицию, согласно которой осуществление гражданских и политических прав невозможно в отрыве от экономических, социальных и культурных прав.
Algeria was encouraged by Zambia's acceptance to strengthen its efforts on gender issues and to address extreme poverty and its impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights, including regarding vulnerable groups such as girl children and those affected by HIV/AIDS. Алжир высоко оценивает стремление Замбии наращивать свои усилия по гендерным вопросам и решать проблему крайней нищеты и ее влияния на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в том числе в отношении таких уязвимых групп, как девочки и лица, затронутые ВИЧ/СПИДом.
The obligation to respect concerns a lack of interference with the enjoyment of all human rights, including the freedom from forced evictions and the right to satisfy basic needs. Обязательство уважать права человека касается невмешательства в осуществление всех прав человека, включая свободу от принудительных выселений и право удовлетворять основные потребности.
Apart from increasingly openly discriminatory legislation, various practices can compromise the enjoyment of religious freedom, such as restrictions on the building of places of worship or display of religious symbols. Помимо более или менее явно дискриминационных законов, затруднить полноценное осуществление свободы вероисповедания могут различные меры, например те, которые направлены на ограничение строительства мест отправления культа или использования религиозной символики.
This hospital shows how community-based initiatives can ensure the enjoyment of the rights of vulnerable groups, and economic and social rights to its direct beneficiaries and the whole community. Этот госпиталь является наглядным примером того, каким образом ориентированные на общину инициативы могут обеспечить осуществление прав уязвимых групп и экономических и социальных прав как своих непосредственных бенефициаров, так и остальных членов соответствующей общины.
There are legitimate concerns about an increase in manifestations of intolerance and discrimination based on religion or belief as well as acts of violence, including attacks against places of worship, which are threatening the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Существуют обоснованные опасения по поводу растущих проявлений нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений, а также фактов насилия, включая нападения на места культа, которые подрывают осуществление прав человека и основных свобод.
The Government was keen to encourage discussion about how responsibilities corresponding to the enjoyment of individual rights might be articulated in a new Bill, just as they were in the Covenant. Правительство стремится активизировать обсуждение вопроса о том, каким образом те обязанности, с которыми сопряжено осуществление индивидуальных прав, можно было бы определить в такой хартии, как это сделано в Пакте.
The State has primary responsibility for ensuring the effective enjoyment of this right by vulnerable groups, through the mobilization of its resources according to the criteria of accessibility, acceptability, adequate funding and suitability of the education and training. Государство несет основную ответственность за эффективное осуществление этого права в отношении уязвимых групп населения путем мобилизации своих ресурсов на основе критериев доступности, приемлемости, адекватной оснащенности и адаптируемости образования и подготовки.
And since then, despite decades of wars, the enjoyment by every Vietnamese of human rights, including civil and political rights, has been guaranteed in an increasingly comprehensive manner. И с тех пор, несмотря на десятилетия войн, осуществление прав человека, включая гражданские и политические права, гарантируется для каждого вьетнамца во все более полном объеме.