Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
Mr. Mogini (Italy), introducing the draft resolution, said that criminal organizations undermined public institutions, the enjoyment of human rights and the functioning of the market. Г-н Могини (Италия), представляя проект резолюции, говорит, что преступные организации подрывают государственные институты, осуществление прав человека и функционирование рынка.
The Committee regrets that no specific information was provided on traditional attitudes affecting the enjoyment by women of their economic, social and cultural rights. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретной информации об основанных на традициях подходах, влияющих на осуществление женщинами своих экономических, социальных и культурных прав.
While fully subscribing to the principle of State responsibility to guarantee the enjoyment of human rights, the Special Representative remains concerned about the targeting of human rights defenders by non-State entities. Полностью поддерживая принцип ответственности государства за осуществление прав человека, Специальный представитель по-прежнему озабочена преследованиями, которым подвергаются правозащитники со стороны негосударственных образований.
The new power structure valued cultural diversity and recognition and enjoyment of the rights of each group in order to ensure harmony in society. Новая структура власти обеспечивает уважение культурного разнообразия, а также признание и осуществление прав каждой группы с целью укрепления гармонии в обществе.
Since Algeria has ratified the Convention, Egypt wanted to hear Algeria's views on the situation and on its impact on the enjoyment of rights of migrant workers. Поскольку Алжир ратифицировал Конвенцию, Египет хотел услышать мнения Алжира относительно нынешнего положения и воздействия Конвенции на осуществление прав трудящихся-мигрантов.
The corporate responsibility to respect human rights in essence means non-infringement on the enjoyment of rights - or put simply, "doing no harm". Корпоративная обязанность соблюдать права человека по сути означает невмешательство в осуществление прав или, проще говоря, принцип "не навреди".
First, the pace of agrofuel development has significantly contributed to the increase in the price of certain agricultural commodities on international markets, threatening the enjoyment of the right to adequate food. Во-первых, темпы развития производства агротоплива значительно содействовали росту цен на определенные виды сельскохозяйственной продукции на международных рынках, поставив под угрозу осуществление права на достаточное питание.
It has a vibrant democratic system that is close to the concerns of citizens and in which the enjoyment of civil and political rights is guaranteed. Государство располагает действенной демократической системой, отвечающей чаяниям граждан, и в стране гарантируется осуществление гражданских и политических прав.
The impact of the state of emergency on the everyday life of the people and the enjoyment of human rights was nearly zero. Таким образом, чрезвычайное положение не влияет на повседневную жизнь населения и осуществление прав человека.
The human rights community was also encouraged to examine the implications of the Doha round of trade negotiations on the enjoyment of human rights by all. Правозащитному сообществу было также предложено изучить последствия Дохинского раунда торговых переговоров на осуществление прав человека для всех.
By reducing families' real income, the 2002 economic and financial crisis also impacted on the effective enjoyment of the right to adequate housing. Экономический и финансовый кризис 2002 года, который привел к сокращению реальных доходов семей, оказал также крайне пагубное воздействие на эффективное осуществление права на достаточное жилище.
Refrain from interfering with the enjoyment of human rights in other countries воздерживаться от вмешательства в осуществление прав человека в других странах;
The protection of the child during migration demands the consideration of issues related to irregular migration, since they may affect the child's enjoyment of human rights. Защита детей в период миграции требует рассмотрения вопросов, связанных с нелегальной миграцией, поскольку они могут затрагивать осуществление ребенком прав человека.
A gender-based approach is required to refine the analysis on the potential impact of CTPs in the enjoyment of human rights by women living in extreme poverty. Подход на основе пола необходим для более четкого анализа потенциального воздействия ПДТ на осуществление прав человека женщинами, живущими в условиях крайней нищеты.
It adversely affects their right to freedom of religion or belief but also has a negative impact on the enjoyment of other human rights or fundamental freedoms. Она неблагоприятно сказывается на реализации ими права на свободу религии или убеждений, а также оказывает негативное влияние на осуществление других прав человека и основных свобод.
To conclude, the Mission wishes to emphasize that all parties to an armed conflict have the obligation to respect the enjoyment of human rights by all. В заключение Миссия считает целесообразным подчеркнуть, что все участвующие в вооруженном конфликте стороны обязаны уважать осуществление прав человека всеми.
Elimination of any laws restricting the enjoyment of women's rights Отмена всех законов, ограничивающих осуществление женщинами своих прав
Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorists and their negative impact on the realization and the enjoyment of human rights, выражая озабоченность по поводу увеличения числа случаев похищения людей и взятия заложников террористами и их негативного воздействия на реализацию и осуществление прав человека,
It believes that the realization of these rights will help ensure enjoyment of a whole range of human rights, including civil and political rights. Бангладеш считает, что осуществление этих прав позволит обеспечить реализацию широкого круга прав человека, включая гражданские и политические права.
The Secretary-General regrets reports of restrictions in the enjoyment of human rights imposed on non-nationals, notably refugees, including in the areas of education and freedom of movement. Генеральный секретарь с сожалением отмечает сообщения об ограничениях, которыми обставляется осуществление прав человека негражданами (особенно беженцами), в том числе в сфере образования и в части свободы передвижения.
The Committee recommends that the State party take appropriate legislative measures to prevent transnational corporations registered in Canada from carrying out activities that negatively impact on the enjoyment of rights of indigenous peoples in territories outside Canada, and hold them accountable. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие законодательные меры с целью воспрепятствовать транснациональным корпорациям, зарегистрированным в Канаде, проводить деятельность, оказывающую негативное воздействие на осуществление прав коренных народов на территориях вне Канады, и привлекать их к ответственности.
They bear the responsibility for implementing the substantive provisions of human rights treaties and ensuring that the system has a positive impact on the enjoyment of rights by individuals at the national level. Они несут ответственность за реализацию основных положений договоров по правам человека и обеспечения того, чтобы система имела положительное воздействие на осуществление прав отдельных лиц на национальном уровне.
Continue to emphasize that the enjoyment of all human rights extends to the use of new information technologies, such as the Internet. продолжать подчеркивать, что осуществление всех прав человека распространяется и на использование новых информационных технологий, таких, как Интернет;
The enjoyment of rights may then be precariously conditional on ascription to a closed list of particular religions or be utilized to ensure the impossibility of conversion and the denial of the existence of any other beliefs. Осуществление прав может далее необоснованно ставиться в зависимость от внесения в тот или иной закрытый список конкретных религий или использоваться для обеспечения невозможности обращения и отрицания существования любых других убеждений.
Therefore, the failure of States to adequately provide, fund, support and regulate care contradicts their human rights obligations, by creating and exacerbating inequalities and threatening women's rights enjoyment. В этой связи неспособность государств надлежащим образом обеспечивать, финансировать, поддерживать и регулировать деятельность по уходу противоречит их обязательствам в области прав человека, создавая и усугубляя неравенство и ставя под угрозу осуществление женщинами своих прав.