Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
New Zealand enquired about steps being taken towards accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and about how Nauru intended to ensure its people's enjoyment of their human rights, including access to information. Новая Зеландия поинтересовалась шагами, предпринимаемыми на пути присоединения к Конвенции о правах инвалидов, и тем, каким образом Науру намеревается обеспечить осуществление ее населением своих прав человека, включая доступ к информации.
She hopes that these examples will serve to inspire others in developing a gender-sensitive approach in the administration of justice at large, contributing to women's daily enjoyment of human rights worldwide. Она надеется, что эти примеры вдохновят других на повсеместную разработку гендерного подхода к отправлению правосудия, что позволит внести вклад в повседневное осуществление прав человека женщин во всем мире.
In the report, she asks whether the recovery measures currently pursued by States are adequate to protect the most vulnerable and ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights by all individuals. В настоящем докладе она задается вопросом о том, отвечают ли меры послекризисного восстановления, принимаемые в настоящее время государствами, необходимости обеспечить защиту самых уязвимых слоев населения и гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав всеми людьми.
In the report that the Expert submitted to the General Assembly in October 2009 (A/64/279), she addressed the impact of the crises on people living in extreme poverty and their enjoyment of human rights. В докладе, представленном экспертом Генеральной Ассамблее в октябре 2009 года (А/64/279), она рассмотрела вопрос о воздействии кризисов на положение людей, живущих в условиях крайней нищеты, и на осуществление ими прав человека.
Recovery measures should also be open to oversight, including judicial scrutiny, and public officials involved in economic policy should be accountable for any policy decisions that endanger the enjoyment of human rights. Осуществление мер по послекризисному восстановлению должно подлежать надзору, в том числе судебному, а государственные должностные лица, ведающие вопросами экономической политики, должны нести ответственность за любые решения, ставящие под угрозу реализацию прав человека.
It acknowledged the challenges overcome by Singapore and the improvement of the well-being and the enjoyment of human rights of its people including rights of migrant workers by enhancing social justice and delivering effective public service. Она признала преодоление Сингапуром ряда проблем и улучшение благосостояния, а также осуществление прав человека его населения, включая права трудящихся-мигрантов, которое было достигнуто путем укрепления социальной справедливости и обеспечения эффективной системы государственной службы.
Malaysia acknowledged the geographical, economic and environmental challenges to improving the socio-economic situation of its people, which could affect negatively the enjoyment of the full range of human rights on the ground. Малайзия признала наличие географических, экономических и экологических проблем, стоящих на пути к улучшению социально-экономического положения населения, которые могут оказать негативное воздействие на осуществление всего спектра прав человека на местах.
Hungary guaranteed the enjoyment of human rights in the field of health care and provided a legal basis for the protection of the dignity, autonomy and rights of patients. Венгрия гарантирует осуществление прав человека в сфере здравоохранения и имеет правовую базу для защиты достоинства, автономии и прав пациента.
From its country visits, communications and consultations with Governments, non-governmental organizations, industry representatives and academic experts, the Working Group found that mercenary activities continue to have an adverse impact on the enjoyment of human rights. На основе посещений стран, сообщений и консультаций с правительствами, неправительственными организациями, отраслевыми представителями и научными экспертами Рабочая группа пришла к выводу о том, что наемническая деятельность продолжает оказывать негативное воздействие на осуществление прав человека.
In situations where more structural measures are required, some Governments have chosen a welfare approach, which may not ensure sustainability or long-term impact on the enjoyment of human rights without discrimination. В тех ситуациях, когда требуются более структурные меры, некоторые государства предпочли подход социального вспомоществования, которого может не хватить для обеспечения стабильности или оказания долгосрочного влияния на осуществление прав человека без какой-либо дискриминации.
The burden falls upon States to prove that a limitation imposed upon the enjoyment of rights by those living in poverty is in conformity with international human rights law. Бремя доказывания того, что установленные ограничения на осуществление прав лиц, живущих в нищете, соответствуют международному праву прав человека, ложится на государства.
The government has revamped the Kenya Law Reform Commission to review all laws affecting the enjoyment of human rights and make the necessary amendments, repeal them or enact new appropriate legislation. Правительство реорганизовало Комиссию по реформированию кенийского законодательства, с тем чтобы были пересмотрены все законы, затрагивающие осуществление прав человека, и внести необходимые поправки, отменить эти законы или ввести в действие новое соответствующее законодательство.
AI indicated that fully enjoyment of the treaty rights of those under US jurisdiction is affected by factors such as race, nationality, ethnicity, indigenous status, income and gender. МА указала, что полное осуществление договорных прав лиц, находящихся под юрисдикцией США, находится под влиянием таких факторов, как раса, национальность, этническое происхождение, статус коренного народа, доход и гендерная принадлежность.
It has embarked on tremendous activities to ensure the development and advancement of women in all fields and guarantees the full and unhindered exercise and enjoyment of their human and fundamental rights on the basis of equality with men. Оно приступило к реализации масштабных проектов по обеспечению развития и улучшению положения женщин во всех областях и гарантирует полноценное и беспрепятственное осуществление их фундаментальных прав человека на основе равенства с мужчинами.
The Committee further states that "enjoyment of this right must, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant, not be subject to any form of discrimination". Комитет далее заявляет, что «согласно пункту 2 статьи 2 Пакта осуществление этого права не должно быть объектом какой бы то ни было дискриминации».
The Committee expresses serious concern about the extremely high prevalence of early marriages among girls in the northern states and its impact on their enjoyment of other human rights, especially the right to education. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с высокой распространенностью ранних браков среди девочек в северных штатах и ее воздействием на осуществление других прав человека, особенно права на образование.
The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity and violence due to these gangs prevents children from living fully their childhood and adolescence and deeply affects the enjoyment of their rights. Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности и распространение насилия в результате деятельности этих группировок лишают детей возможности жить полноценной жизнью в период детства и подросткового возраста, а также оказывают серьезное воздействие на осуществление их прав.
Cuba's current legislation and the daily practice in all workplaces in the country safeguard all trade union activity and the fullest enjoyment of trade union rights. На Кубе действующее законодательство и повседневная практика, применяемая всеми центрами трудовой деятельности в стране, гарантируют полную свободу деятельности профсоюзов и самое широкое осуществление права на объединение в профессиональные союзы.
Those reports have outlined the provisions of the country's Constitution and laws guaranteeing individuals' enjoyment of these rights on a footing of equality, without distinction as to colour, language or gender. В этих докладах подчеркивались положения Конституции страны и законов, гарантирующие осуществление физическими лицами этих прав на основе равенства, без различия по признаку цвета кожи, языка или пола.
Some challenges confronted by older persons who do not have disabilities may also leave them without access to policies or measures to ensure them the enjoyment of all their rights on an equal basis with others. Определенные проблемы, с которыми могут столкнуться пожилые лица, не являющиеся инвалидами, также могут лишить их доступа к стратегиям и мерам, призванным обеспечить осуществление ими всех прав человека наравне с другими людьми.
It guarantees women the equal recognition, enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil, domestic or any other field, irrespective of their marital status, and on a basis of equality with men. Она гарантирует равное признание, пользование и осуществление женщинами, независимо от их семейного положения и на основе равноправия с мужчинами, всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской, бытовой или любой другой области.
He emphasized the imperative of rehousing the inhabitants of Roma settlements that were demolished, especially given that lack of residence registration could affect their enjoyment of other rights, such as education. Он подчеркивает настоятельную необходимость переселения жителей снесенных поселений рома, в особенности с учетом того факта, что отсутствие регистрации проживания может повлиять на осуществление ими других прав, таких как право на образование.
The Special Rapporteur encouraged the Government to complete the process of reviewing domestic laws for the enjoyment of freedom of expression, association and assembly, including assuring a free and independent media. Специальный докладчик призвал правительство завершить процесс пересмотра национальных законов, с тем чтобы обеспечить осуществление свободы выражения мнений, ассоциации и собраний, в том числе наличие свободных и независимых средств массовой информации.
UNCT also indicated that given its geographic location, Mozambique is highly vulnerable to natural disasters which have a significant impact on the population's enjoyment of human rights. СГООН отметила также, что из-за своего географического положения Мозамбик часто страдает от стихийных бедствий, которые сильно влияют на осуществление населением страны своих прав.
It is the Government of Fiji's fervent conviction that these reforms will usher in true and sustainable democracy and prosperity leading ultimately to the full realization and enjoyment of fundamental human rights and freedom by its citizens. Правительство Фиджи глубоко убеждено, что эти реформы позволят добиться подлинной устойчивой демократии и процветания и в конечном итоге обеспечить для граждан страны полновесное осуществление прав человека и основных свобод.