Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
It confirms that the Committee will adopt a strict standard of scrutiny when retrogressive measures concern the enjoyment of the minimum core content of the Covenant, and that this consideration applies to all the rights included in the Covenant. В нем подтверждается, что Комитет примет строгий стандарт контроля для тех случаев, когда регрессивные меры затрагивают осуществление минимального базового содержания Пакта, и что это рассмотрение будет касаться всех прав, провозглашенных в Пакте.
The enjoyment of this right is essential for the effective realization of the right to live independently in the community, to make choices and to have control over their everyday lives, on an equal basis with others. Осуществление этого права крайне важно для эффективного осуществления права вести самостоятельный образ жизни в обществе, принимать собственные решения и осуществлять контроль над своей повседневной жизнью наравне с другими.
His country was confident that, with the attainment of the "two 100 years" goal, the realization of the Chinese Dream and the implementation of the decision, the Chinese people's enjoyment of human rights would be elevated to an unprecedented level. Его страна убеждена в том, что после достижения цели «двухсот лет», реализации «китайской мечты» и выполнения принятого решения осуществление китайским народом прав человека поднимется на беспрецедентный уровень.
In light of the fact that ongoing instability in global and national financial markets could have an adverse effect on the enjoyment of the right to development, Malaysia along with the Movement of Non-Aligned Countries had reiterated the crucial need to promote that right at various international meetings. В связи с тем, что сохраняющаяся нестабильность на мировом и национальных финансовых рынках может оказать негативное воздействие на осуществление права на развитие, Малайзия вместе с Движением неприсоединившихся стран вновь подтвердила настоятельную необходимость продвижения этого права на различных международных совещаниях.
However, the enactment of formal and statutory measures did not necessarily guarantee the delivery of fundamental human rights: the enjoyment of human rights and freedoms could only be attained through cultivating values and building resilience in society. Тем не менее, принятие формальных и нормативно-правовых мер не обязательно гарантирует соблюдение основных прав человека; осуществление прав человека и свобод можно обеспечить только путем культивирования ценностей и повышения в обществе устойчивости к потрясениям.
At the high-level meeting of the General Assembly on the twenty-fifth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, many high-level officials had noted the widespread nature of bullying and its impact on young people's enjoyment of their rights. В ходе заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного двадцать пятой годовщине Конвенции о правах ребенка, многие высокопоставленные должностные лица отмечали распространенность случаев издевательств и влияние этого явления на осуществление прав молодежи.
The Working Group hopes that the study of national legislation on PMSCs will enable it to identify good practices that would contribute to its development of guidance for Member States on how to regulate PSCs effectively and ensure the enjoyment of the right to security by all. Рабочая группа выражает надежду на то, что исследование национального законодательства о ЧВОК позволит ей выявить передовую практику, которая помогла бы ей разработать руководство для государств-членов по вопросам эффективного регулирования ЧОК и обеспечить осуществление права на безопасность для всех.
124.26 Seize the practice of closing, suspending or blocking opposition print publication and online sources and ensure equitable enjoyment of freedom of expression and peaceful assembly (Sweden); 124.26 прекратить практику закрытия и приостановления или блокирования деятельности оппозиционных печатных и интернет-изданий и обеспечить справедливое осуществление свободы выражения мнений и мирных собраний (Швеция);
Child marriage also contributes to higher rates of school dropout, especially among girls, forced exclusion from school and an increased risk of domestic violence, in addition to limiting the enjoyment of the right to freedom of movement. Детские браки не только ограничивают осуществление права на свободу передвижения, но также способствуют росту показателей отсева учащихся школ, особенно девочек, принудительного исключения из школы, а также повышению риска домашнего насилия.
The Committee remains concerned about the adverse environmental effects of industrial pollution and about food contamination, and their negative impact on the enjoyment of the right to an adequate standard of living and health. Комитет по-прежнему озабочен вредным воздействием промышленного загрязнения на состояние окружающей среды и заражением пищевых продуктов, а также их негативным влиянием на осуществление права на достаточный жизненный уровень и здоровье.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to address environmental threats that affect the health and the adequate standard of living of the population, and thereby the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник наращивать усилия по устранению экологических угроз, влияющих на здоровье и надлежащий жизненный уровень населения и, следовательно, на осуществление их экономических, социальных и культурных прав.
It also recommends that the State party assess the impact of the economic and fiscal measures taken during the financial and economic crisis on the labour market and, in particular, on the enjoyment of the right to work. Он также рекомендует государству-участнику провести оценку воздействия экономических и бюджетно-налоговых мер, принятых в период финансового и экономического кризиса, на состояние рынка труда, и, в частности, на осуществление права на труд.
The Committee expresses concern at the extent of corruption, particularly in the areas of construction and spatial planning, education, health care and public procurement, and its impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет выражает обеспокоенность в связи с масштабами коррупции, особенно в области строительства и территориального планирования, образования, здравоохранения и государственных закупок, и ее воздействием на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The Committee is concerned about the extent of corruption in the State party and its adverse impact on the enjoyment of all human rights, including economic, social and cultural rights protected under the Covenant (art. 2, para. 1). Комитет обеспокоен масштабами коррупции в государстве-участнике и ее негативным влиянием на осуществление всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, защищаемые в соответствии с Пактом (статья 2, пункт 1).
Therefore, the State Party has constitutionalised and enacted in all sector-specific legislation provisions that guarantee the enjoyment of basic rights and fundamental freedoms by both women and men, by particularly prohibiting and criminalizing discrimination based on, inter alia, gender considerations in all spheres of life. Таким образом, государство-участник включило в Конституцию и во все отраслевые законодательства положения, которые гарантируют осуществление основных прав и свобод как мужчинами, так и женщинами, в частности запрещая и устанавливая в том числе ответственность за дискриминацию по гендерным признакам во всех сферах жизни.
The Law provides for issuance of temporary identity papers for the period of evaluation of their applications for those status seekers who do not possess any documentation, ensuring their enjoyment of fundamental rights. Закон предусматривает выдачу временных документов, удостоверяющих личность, на период рассмотрения заявлений тех просителей статуса, которые не имеют каких-либо документов, чтобы обеспечить осуществление их основных прав.
The precariousness of the economic situation seriously compromises the enjoyment of economic, social and cultural rights, although the Independent Expert noted the reopening of some schools, particularly in Bangui and Bangassou. Неустойчивое экономическое положение в значительной степени ограничивает осуществление экономических, социальных и культурных прав, хотя Независимый эксперт отметила, что вновь открылись несколько школ, в частности в Банги и Бангасу.
The Committee considers that the implementation of the Convention is the most effective safeguard to ensure full respect for and enjoyment of women's rights at all times and stresses that women are key actors in achieving peace. Комитет считает, что осуществление Конвенции неизменно служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения и соблюдения прав женщин во все времена и подчеркивает, что женщины играют ключевую роль в достижении мира.
The Committee is concerned that the economic situation, which continues to deteriorate owing to the conflict, has a negative impact on the employment opportunities of women and, consequently, on their enjoyment of their economic and social rights. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что экономическая ситуация, которая продолжает ухудшаться в связи с конфликтом, оказывает негативное влияние на возможности трудоустройства женщин и, следовательно, на осуществление ими своих экономических и социальных прав.
Additionally, please provide information on the impact of the measures taken, such as in the form of Traveller Health Units and Primary Health Care Projects, on the enjoyment of the right to health of Travellers. Кроме того, просьба представить информацию о том, как такие принимаемые меры, как создание медицинских пунктов для тревеллеров и осуществление проектов по оказанию им первичной медико-санитарной помощи, влияют на пользование тревеллерами правом на здоровье.
Law 302/2004 guarantees fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the domestic law of the State Party in the territory of which that person is present. Согласно Закону 302/2004 любому лицу обеспечивается гарантия справедливого обращения на всех стадиях производства, включая осуществление всех прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством государства-участника, на территории которого находится это лицо.
She recommended that Uruguay ensure the enjoyment of the rights to water and sanitation, including for people living in the street or in informal or rural settlements, as well as in all public places, including juvenile detention centres. Она рекомендовала Уругваю обеспечивать осуществление прав на воду и санитарные услуги, в том числе среди лиц, живущих на улице или в неформальных либо сельских поселениях, а также во всех общественных местах, включая исправительные учреждения для несовершеннолетних.
It was the Committee's remit to monitor the implementation of the Convention and comparable data were the means of assessing the effects of development policies on the enjoyment of human rights and the protection of individuals. Контроль над осуществлением Конвенции входит в круг обязанностей Комитета, а сопоставимые данные служат средством оценки влияния политики развития на осуществление прав человека и защиту людей.
(b) That they adopt appropriate information and consultation modalities to ensure that indigenous peoples and minorities are informed and consulted prior to the adoption of new legislation affecting the enjoyment of their cultural rights. Ь) принять на вооружение соответствующую методику информирования и консультирования в целях информирования коренных народов и меньшинств и проведения с ними консультаций до принятия нового законодательства, затрагивающего осуществление их культурных прав.
Ultimately, the enjoyment of the right to participation can benefit society as a whole, building trust and solidarity, creating better social cohesion and contributing to more inclusive and pluralistic societies, and bringing new issues and voices into the public arena. В конечном итоге осуществление права на участие может пойти на пользу обществу в целом, формируя атмосферу доверия и солидарности, укрепляя социальную сплоченность и способствуя построению более инклюзивных и плюралистических обществ, а также вынося новые вопросы и мнения на публичное обсуждение.