Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
The Secretary-General stated that there had been no improvements in the situation of religious and ethnic minorities, which continued to suffer severe restrictions in the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. Генеральный секретарь заявил, что не было никаких улучшений в положении религиозных и этнических меньшинств, которые продолжали страдать от серьезных ограничений на осуществление своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
In this context, it should be recalled that international human rights treaties, as well as the domestic legislation of most States, establish the obligation to guarantee every person the enjoyment of his or her right to liberty. В этой связи необходимо отметить, что международные договоры в области прав человека, а также внутреннее законодательство большинства государств предусматривают обязательство гарантировать всем лицам право на осуществление их права на свободу.
CESCR was concerned about the lack of strategies to address extreme poverty faced particularly by marginalized groups and about the prevalence of regional disparities affecting the enjoyment of all economic, social and cultural rights. КЭСКП выразил обеспокоенность недостаточностью программ борьбы с крайней нищетой, особенно среди обездоленных групп населения, и повсеместными региональными различиями, влияющими на осуществление всех экономических, социальных и культурных прав.
The crisis that had broken out the day after the second round of the presidential election in November 2010 had had a negative impact on the enjoyment of human rights by the population. Кризис, разразившийся сразу после проведения второго тура президентских выборов в ноябре 2010 года, оказал негативное воздействие на осуществление прав человека населением страны.
The Constitution also guarantees the right to form civil associations and institutions by notification, establishes equality among all citizens and ensures their enjoyment of rights and freedoms without discrimination on any grounds. В Конституции также гарантируется право на создание гражданских ассоциаций и учреждений путем направления уведомления, устанавливается равенство между всеми гражданами и обеспечивается осуществление их прав и свобод без дискриминации по каким бы то ни было признакам.
Mr. Poveda Brito (Bolivarian Republic of Venezuela) said that his country had established institutions to guarantee the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights. Г-н Поведа Бриту (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что его страна создала институты, гарантирующие осуществление гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The right to social protection must be recognized as a human right, especially in light of its impact on the enjoyment of other human rights. Право на социальную защиту должно быть признано одним из прав человека, особенно в свете его воздействия на осуществление других прав человека.
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that the international community must strictly observe the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, without which genuine enjoyment of human rights was inconceivable. Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международное сообщество должно строго соблюдать принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, без чего подлинное осуществление прав человека невозможно.
3.5 Article 3, which guarantees the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms, was also allegedly violated, since the decision to deport her to Mexico exposed her to torture carried out with impunity. 3.5 Статья 3, где гарантируется осуществление и использование прав человека и основных свобод, предположительно также была нарушена, поскольку решение о высылке автора в Мексику подвергает ее опасности применения той или иной формы пыток в условиях полной безнаказанности.
Article 7 (1) of the Interim Constitution of 2005 also guarantees the right of equality, without discrimination on any basis, and in fact makes citizenship the sole criterion for the enjoyment of rights and freedoms. Статья 7 (1) временной Конституции 2005 года гарантирует также право на равенство без дискриминации по какому бы то ни было признаку и указывает, что единственным критерием, обеспечивающим осуществление всех прав и свобод, является гражданство.
Despite constant political pressure, economic sanctions and military threats posed by hostile forces, his Government would continue to take every measure to improve the enjoyment of human rights by the people and strengthen genuine dialogue and cooperation in that field. Несмотря на постоянное политическое давление, экономические санкции и военные угрозы, исходящие от враждебных сил, его правительство будет и впредь принимать все меры к тому, чтобы улучшить осуществление прав человека его народом и укрепить подлинный диалог и сотрудничество в этой области.
Those discriminatory attitudes particularly hindered the enjoyment of the human rights, including the civil and political rights, of people of African descent, the Roma and various minority communities. Такие дискриминационные представления особенно серьезно затрудняют осуществление прав человека, включая гражданские и политические права, права лиц африканского происхождения, рома и различных общин меньшинств.
Ecuador's groundbreaking Constitution guaranteed the enjoyment of a broad range of collective rights by peoples and communities, including the right to be free of and seek reparations against racism, xenophobia and related intolerance. Прогрессивная Конституция Эквадора гарантирует осуществление широкого круга коллективных прав народами и общинами, включая право быть свободным и предъявлять иск на возмещение ущерба, понесенного в результате расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It noted that the adoption of rigorous budgetary measures in response to the economic crisis might have undermined the enjoyment of economic, social and cultural rights by the most vulnerable children and women. Она отметила, что принятие жестких бюджетных мер в ответ на экономический кризис могло подорвать осуществление экономических, социальных и культурных прав детьми и женщинами из наиболее уязвимых групп.
These decisions can either ensure the enjoyment of these rights or lead to the weakening of social safety nets, and thereby hamper the realization of these rights. Эти решения могут и обеспечивать осуществление этих прав, и вести к ослаблению сети социальной защиты и тем самым препятствовать их реализации.
(b) Allocate adequate human, technical and financial resources to support their families and ensure the enjoyment of their rights; Ь) предоставить адекватные людские, технические и финансовые ресурсы в поддержку их семей и обеспечить осуществление их прав;
State restructuring and public sector reform in many contexts has increased the influence and impact of private sector actors on the enjoyment of women's human rights in many countries. Государственное перестроустройство и реформа государственного сектора привели к росту влияния и воздействия субъектов частного сектора на осуществление женщинами своих прав человека во многих странах.
Inequalities at the intersection of multiple forms of gender discrimination continue to threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by different social identity subgroups of women and girls. Неравенство в точках пересечения различных форм гендерной дискриминации по-прежнему ставит под угрозу осуществление прав человека и основных свобод различных подгрупп социальной идентичности женщин и девочек.
Please provide information on the positive discrimination measures taken, as provided for under article 32, paragraph 2, of the Constitution, and their impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights by women. Просьба представить сведения о принятых мерах по борьбе с дискриминацией, как они предусмотрены пунктом 2 статьи 32 Конституции, и их влиянии на осуществление экономических, социальных и культурных прав женщин.
For example, certain tax arrangements that directly or indirectly disincentivize women's participation in the labour force or promote the male bread-winner family model could threaten women's enjoyment of human rights. Например, некоторые налоговые механизмы, прямо или косвенно создающие препятствия для вовлечения женщин в категорию рабочей силы или способствующие утверждению мужской модели кормильца семьи, могут ставить под угрозу осуществление женщинами прав человека.
To ensure accountability, fiscal policies, including, for example, tax incentives granted to foreign investors, should be open to judicial oversight, while public officials should be accountable for decisions that endanger the enjoyment of human rights. Для обеспечения подотчетности финансово-бюджетная политика (включая, например, налоговые льготы, предоставляемые иностранным инвесторам) должна быть открыта для судебного надзора, а государственные должностные лица должны быть подотчетны в своих решениях, ставящих под угрозу осуществление прав человека.
"In recent years, United Nations and regional organizations have increasingly recognized the negative impacts of corruption on the enjoyment of human rights." "В последние годы Организация Объединенных Наций и региональные организации все чаще признают негативное воздействие коррупции на осуществление прав человека".
In its statement made in November 2013, OHCHR cites the undermining of access to justice for disadvantaged groups as an example of the negative impact of corruption on the enjoyment of human rights. В своем заявлении, сделанном в ноябре 2013 года, УВКПЧ приводит в качестве примера негативного воздействия коррупции на осуществление прав человека ухудшение доступа к правосудию для групп лиц, находящихся в неблагоприятном положении.
The report on the progress towards the Millennium Development Goals highlights the challenges involved in achieving strong, sustainable, employment-generating growth that guarantees the effective enjoyment of human rights. Доклад о продвижении по пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, освещает трудности, с которыми сопряжено обеспечение мощного, устойчивого, увеличивающего занятость роста, гарантирующего эффективное осуществление прав человека.
States have obligations to adopt legal and institutional frameworks that protect against, and respond to, environmental harm that may or does interfere with the enjoyment of human rights. Государства несут обязательства по принятию нормативных и институциональных рамок, обеспечивающих защиту и реализацию мер в случае нанесения ущерба окружающей среде, который может ограничивать или уже ограничивает осуществление прав человека.