Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
The Government had also taken a number of practical measures to ensure the effective enjoyment of rights by minorities by launching a multisectoral development plan, under which States were required to carry out surveys to identify the needs of minorities in their area. Правительство также приняло ряд практических мер по обеспечению эффективного осуществления своих прав меньшинствами, начав осуществление многоотраслевого плана развития, в соответствии с которым штаты должны провести обзоры в целях выявления потребностей меньшинств в своем районе.
The purpose of these special measures is to provide the members of this vulnerable group with the protection needed to safeguard the enjoyment and exercise of their rights and fundamental freedoms under conditions of equality. Специальные меры такого рода принимаются для того, чтобы обеспечить этой уязвимой группе населения необходимую защиту и гарантировать реализацию и осуществление ее прав и основных свобод на равных условиях.
It was recognized that States were accountable for human rights violations because they had undertaken obligations to respect such rights and to guarantee their enjoyment and exercise to any person within their jurisdiction. Было признано, что государства несут ответственность за нарушения прав человека в силу принятых ими обязательств уважать эти права и гарантировать их выполнение и осуществление любому лицу, находящемуся под их юрисдикцией.
According to the resolutions defining his mandate, the Special Rapporteur must basically concern himself with "the effects of extreme poverty on the enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms of those experiencing it". Согласно резолюциям, определяющим его мандат, Специальный докладчик должен прежде всего изучить "воздействие крайней нищеты на использование и осуществление всех прав человека и основных свобод страдающих от нее лиц".
The Republic of Korea welcomed all measures taken by Indonesia to enhance the enjoyment of human rights in the country, as well as the preparation and implementation of the Second National Action Plan. Республика Корея приветствовала все меры, принятые Индонезией в интересах более полной реализации прав человека в стране, а также подготовку и осуществление второго Национального плана действий.
In conclusion, he reminded all Member States that the effective enjoyment of economic, social, and cultural rights found no more eloquent expression than in the genuine exercise of the inalienable rights to self-determination and independence. В заключение он хотел бы напомнить всем государствам-членам о том, что эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав наиболее ярко находит свое воплощение в реальном осуществлении неотъемлемых прав на самоопределение и независимость.
The State party has also acknowledged that, while it has the obligation of ensuring the enjoyment of economic, social and cultural rights by its citizens, there are several constraints which hinder the satisfactory dispensation of these provisions. Вместе с тем государство-участник признает, что, наряду с лежащей на нем обязанностью обеспечивать осуществление экономических, социальных и культурных прав для своих граждан, существует ряд сдерживающих факторов, которые препятствуют надлежащему осуществлению этих положений.
In this context, processes of decentralization should clearly emphasize that responsibility for guaranteeing the enjoyment of human rights and of respecting international principles are as much a part of local as of national governance. В этом контексте в условиях проведения децентрализации необходимо ясно подчеркивать, что обязанность гарантировать осуществление прав человека и соблюдение международных принципов является в такой же мере элементом управления как на местном, так и на национальном уровне.
With the ongoing process of decentralization and privatization, the local authorities and private sector are increasingly charged with the implementation of policies, programmes and activities that directly affect the enjoyment of the right to adequate housing of citizens. В контексте текущего процесса децентрализации и приватизации выполнение задач, связанных с реализацией политики, программ и деятельности, которые непосредственно затрагивают осуществление гражданами их права на достаточное жилище, все чаще поручается местным органам власти и частному сектору.
The new instrument should not aim to create specific rights, but to ensure the equal and effective enjoyment of all human rights, without discrimination, by persons with disabilities. Новый договор не должен ставить своей целью установление специфических прав, а должен обеспечивать инвалидам равное и эффективное осуществление всех прав человека без дискриминации.
Furthermore, the Committee remains concerned about the continuing existence of a compulsory residence registration system, as it affects the enjoyment of a number of rights and freedoms of children, placing them in more vulnerable circumstances. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением системы обязательной регистрации местожительства, поскольку она затрагивает осуществление ряда прав и свобод детей, ставя их в более уязвимые условия.
Since long-term foreign direct investment depends on stable conditions and good governance, funds of illicit origin can effectively close doors to foreign investment and long-term growth, invariably impacting negatively on the enjoyment of human rights by the citizens of the affected country or countries. Поскольку долгосрочные прямые иностранные инвестиции зависят от стабильных условий и эффективного управления, средства незаконного происхождения вполне могут закрыть двери для иностранных инвестиций и воспрепятствовать долговременному росту при неизменном негативном воздействии на осуществление прав человека гражданами соответствующей страны или стран.
The Committee is concerned about reports of cases where the lack of registration of place of residence and other identity documents in practice places limitations on the enjoyment of rights, including work, social security, health services and education. Комитет обеспокоен сообщениями о случаях, когда отсутствие регистрации местожительства и других удостоверяющих личность документов на практике ограничивает осуществление таких прав, как право на труд, социальное обеспечение, охрану здоровья и образование.
To comply with their international obligations in relation to the right to work, States parties have to respect the enjoyment of the right in other countries. В целях выполнения своих международных обязательств в связи с правом на труд государства-участники должны соблюдать осуществление этого права в других странах.
The independent expert, in introducing his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights, pointed out that he had focused on the nature of policy action required to address these issues. Представляя свое предварительное исследование по вопросу о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека, независимый эксперт указал, что он сосредоточился на характере мер политики, необходимых для решения этих проблем.
Nevertheless, the Committee is concerned that the Public Order Ordinance could be applied to restrict unduly enjoyment of the rights guaranteed in article 21 of the Covenant. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможности введения на основании закона об общественном порядке неправомерных ограничений на осуществление прав, гарантированных по статье 21 Пакта.
Meeting for the twelfth time in March 2000, Central American ombudsmen made a collective call to the region's Governments to ensure that globalization does not negatively impact the enjoyment of social, economic, cultural and political rights. На своем двенадцатом совещании в марте 2000 года омбудсмены стран Центральной Америки обратились с коллективным призывом к правительствам стран региона обеспечить, чтобы глобализация не оказывала негативного воздействия на осуществление социальных, экономических, культурных и политических прав.
States should maintain the flexibility to withdraw commitments to liberalization where experience demonstrates that liberalization has had a negative effect on the enjoyment of human rights; Государствам должна быть предоставлена возможность аннулировать обязательства относительно либерализации в том случае, если накопленный опыт свидетельствует о ее негативном влиянии на осуществление прав человека;
In 1993, the World Conference on Human Rights affirmed that the existence of widespread extreme poverty inhibited the full and effective enjoyment of human rights and constituted a violation of human dignity. В 1993 году Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что наличие широко распространенной абсолютной нищеты затрудняет полное и эффективное осуществление прав человека и является нарушением человеческого достоинства.
The Committee remains concerned that the high level of illiteracy, especially among women in rural areas amounting to over 70 per cent, poses a major problem and has a deep impact on the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с высоким уровнем неграмотности, особенно среди сельских женщин, где этот показатель превышает 70%, что является серьезной проблемой и оказывает негативное воздействие на осуществление ими своих экономических, социальных и культурных прав.
The objective is to constantly enhance the right and promote the enjoyment in practice of equal access to education, thereby raising the educational level of the population in general. Цель его деятельности - постоянно укреплять права и поощрять практическое осуществление права на равный доступ к образованию, повышая тем самым уровень образования населения в целом.
Recognizing that environmental damage has potentially negative effects on children and their enjoyment of their life, health and a satisfactory standard of living, признавая, что экологический ущерб может оказывать негативное воздействие на детей и осуществление ими своего права на жизнь, охрану здоровья и удовлетворительный уровень жизни,
This implies a lack of budgetary, administrative and technical independence that hampers any attempt to launch programmes or projects aimed at improving the condition of women and promoting effective enjoyment of their rights. Следствием такого положения является отсутствие бюджетной, административной и технической самостоятельности, что затрудняет осуществление программ и проектов, направленных на улучшение условий для женщин и на содействие эффективному осуществлению ими своих прав.
According to the Government of Switzerland, the main objective of the pre-draft declaration is to condition human rights, making their exercise and enjoyment dependent on the fulfilment of social responsibilities. По мнению правительства Швейцарии, основная цель предварительного проекта декларации состоит в том, чтобы установить условия для прав человека, поставив их осуществление и пользование ими в зависимость от выполнения социальных обязанностей.
With regard to freedom of association, the Committee is concerned that the Societies Ordinance may be applied in a way to restrict unduly the enjoyment of article 22 rights. Что касается свободы ассоциации, то Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможности введения, на основании закона об обществах, неправомерных ограничений на осуществление прав, закрепленных в статье 22.