The State has an obligation to ensure the enjoyment of the right to health of prisoners by, inter alia, refraining from denying or limiting their access to health services. |
Государство обязано обеспечивать осуществление заключенными права на здоровье, в частности воздерживаясь от запрещения или ограничения их доступа к медицинскому обслуживанию. |
This objective is premised on Kenya's conviction that the enjoyment of human rights can only be guaranteed in conditions of peace, security and stability. |
Эта цель обусловлена убежденностью Кении в том, что осуществление прав человека может быть гарантировано лишь в условиях мира, безопасности и стабильности. |
It was not designed to restrict either freedom of movement or the enjoyment of any other rights. |
Ее целью не является ни ограничение свободы передвижения, ни ограничение на осуществление каких-либо иных прав. |
Article 2 states that everyone who is on Suriname's territory is free and is entitled to the enjoyment of civil rights. |
Статья 2 гласит, что каждый человек, находящийся на территории Суринама, является свободным и имеет право на осуществление гражданских прав. |
Restrictions which continue to hamper the enjoyment of such basic human rights and freedoms should be relaxed in order to create an enabling environment for the National Convention process. |
Ограничения, которые по-прежнему затрудняют осуществление этих основных прав и свобод человека, следует ослабить, с тем чтобы создать обстановку, благоприятствующую процессу Национальной конференции. |
Suffice it to say that corruption, whether systemic, endemic or petty, violates citizens' enjoyment of all the rights contained in all the international instruments. |
Достаточно сказать, что коррупция, будь то системная, эндемическая или мелкая, нарушает осуществление гражданами всех прав, предусмотренных в международных документах. |
CESCR was concerned that the development of the country's oil resources had not had a beneficial effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
КЭСКП с беспокойством отметил, что разработка нефтяных ресурсов страны не оказала позитивного влияния на осуществление населением экономических, социальных и культурных прав. |
Blasphemy laws have a stifling impact on the enjoyment of freedom of religion or belief and impede a healthy dialogue and debate about religion. |
Законы о богохульстве подавляют осуществление права на свободу религии или убеждений и препятствуют проведению здорового диалога и дискуссии по вопросам религии. |
After outlining the legal basis of participation in the principal human rights treaties, the report considers its enjoyment in the processes of globalization in three areas. |
После изложения правовой основы для участия, которая закреплена в основных договорах о правах человека, в докладе рассматривается осуществление этого права в процессе глобализации в трех областях. |
B. The exercise and enjoyment of the right to education |
В. Осуществление и обеспечение права на образование |
Reacting to the devastating effect of corruption on the enjoyment of basic rights, a Somali elder succinctly expressed his views thus: Development is about human beings. |
Касаясь губительного воздействия коррупции на осуществление основных прав, один из старейшин Сомали резюмировал свои взгляды следующим образом: Развитие связано с человеком. |
Having identified the negative impact of corruption in procurement on the enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, States must strengthen existing legislation. |
Установив факт негативного воздействия коррупции в сфере закупок на осуществление прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, государства должны укреплять имеющееся законодательство. |
The aim is to single out the discriminatory mechanisms which seriously impair enjoyment of the fundamental rights of the most vulnerable groups. |
Цель исследования заключается в том, чтобы выявить дискриминационные механизмы, которые серьезно влияют на осуществление основных прав наиболее уязвимыми группами лиц. |
Lack of or limited enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms constitutes an impediment to the creation of an enabling environment for gender equality and empowerment of women. |
Невозможность осуществления или ограниченное осуществление женщинами своих прав человека и основных свобод является препятствием на пути создания благоприятных условий для обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин. |
In principle, the responsibility to "respect" human rights could apply to all recognized rights; business entities should therefore refrain from interfering with the enjoyment of any rights. |
В принципе обязанность "уважать" права человека может относиться ко всем признанным правам; предприятиям следует поэтому воздерживаться от вмешательства в осуществление любых прав. |
Here, however, the Special Rapporteur emphasizes the impact of the skills drain on the enjoyment of the right to health in developing countries of origin. |
Однако Специальный докладчик особо подчеркивает воздействие утечки специалистов на осуществление права на здоровье в развивающихся странах происхождения. |
Each developed country should establish an independent national office to monitor the impact of the Government's policies on the enjoyment of the right to health in developing countries. |
Каждая развитая страна должна создать независимое национальное управление по контролю за воздействием политики правительства на осуществление права на здоровье в развивающихся странах. |
It subjected the enjoyment of human rights to unacceptable conditions and thus undermined the right to associate, assemble or express one's opinion. |
Проект ставит осуществление прав человека в зависимость от неприемлемых условий и, тем самым, ущемляет право на собрания, ассоциации или выражение мнения. |
Most human rights are of such a nature that their enjoyment can be further promoted in all societies, regardless of their stage of economic and social development. |
Большинство прав человека носит такой характер, что их осуществление может получить дальнейшее поощрение во всех обществах, независимо от этапа их экономического и социального развития. |
All persons living in extreme poverty have the right to the enjoyment of all human rights, which are indivisible, interdependent and universal. |
Все, живущие в крайней нищете, имеют право на осуществление всех прав человека, которые являются неделимыми, взаимозависимыми и универсальными. |
His concern was that its exercise could raise issues under article 2 of the Covenant and restrict the enjoyment of civil and political rights. |
Он выражает озабоченность в связи с тем, что его действия могут вызвать вопросы по статье 2 Пакта и ограничить осуществление гражданских и политических прав. |
As the representative of India had said, the collapse of the Doha Round had postponed the enjoyment of the right to food in the developing countries. |
Как сказал представитель Индии, провал Дохинского раунда переговоров откладывает осуществление права на питание в развивающихся странах. |
As in the past, the draft resolution made the sweeping generalization that globalization had a negative effect on the enjoyment of all human rights. |
Как и в прошлом, в этом проекте резолюции делается широкое обобщение, согласно которому глобализация оказывает негативное воздействие на осуществление всех прав человека. |
The Commission's task is to guarantee indigenous peoples' enjoyment of their electoral and civil rights and fundamental freedoms in conditions of equality. |
Цель этой Комиссии состоит в том, чтобы гарантировать коренному населению в условиях равенства использование или осуществление избирательных и гражданских прав, а также осуществление их основных свобод. |
Hong Kong's Bill of Rights also guaranteed that all women and men should have an equal right to the enjoyment of civil and political rights. |
Билль о правах Гонконга также гарантирует, что все женщины и мужчины должны иметь равное право на осуществление гражданских и политических прав. |