Because of this situation, the schools and teaching bodies were reorganized by the Communist Party Committee, therefore affecting the enjoyment of the right to education. |
С учетом сложившейся ситуации Комитет коммунистической партии провел реорганизацию школ и органов по вопросу образования, затронув таким образом осуществление права на образование. |
The Fifth International Workshop noted that the fight against poverty and the effective enjoyment of economic, social and cultural rights by all persons constitute priorities for action by national institutions. |
На пятом Международном рабочем совещании было отмечено, что борьба против бедности и эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав всех людей представляют собой приоритетные направления в деятельности национальных учреждений. |
He said that the working methods and activities of TNCs affected the enjoyment of human rights, including the right of people to self-determination. |
Он сказал, что методы работы и деятельность ТНК оказывают воздействие на осуществление прав человека, включая право народов на самоопределение. |
Developing States are, more often than not, compelled by the dynamics of globalization to take measures that negatively impact on the enjoyment of those rights. |
Под влиянием динамики глобализации развивающиеся государства чаще вынуждены принимать, нежели не принимать меры, которые оказывают отрицательное влияние на осуществление этих прав. |
The State party should promulgate a Juvenile Code that guarantees minors the enjoyment of all their rights pursuant to article 24 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять меры по введению в действие детского кодекса, гарантирующего осуществление всех прав несовершеннолетних в соответствии со статьей 24 Пакта. |
The Committee recommends that the State party treat equally all religions and beliefs and ensure the enjoyment of freedom of thought, conscience and religion for ethnic minorities and indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику поощрять равное отношение ко всем религиям и убеждениям и обеспечивать осуществление свободы мысли, совести и религии этническими меньшинствами и коренными народами. |
Some argued that the working group should focus on the activities of TNCs, given the enormous impact that those entities had on the enjoyment of human rights. |
Некоторые утверждали, что рабочей группе следует сосредоточиться на деятельности ТНК, учитывая их огромное влияние на осуществление прав человека. |
It will have a tremendous impact on human affairs and on the process of achieving global peace, security and development, and the enjoyment of human rights. |
Она будет оказывать огромное воздействие на развитие международных отношений и на процесс установления международного мира, безопасности, развития и осуществление прав человека. |
The Government of Mozambique has endeavoured to comply with its international commitments by adopting policies and legislative and administrative measures to ensure the effective enjoyment of fundamental rights and freedoms by citizens. |
Правительство Мозамбика стремится к соблюдению международных обязательств, принимая политические, законодательные и административные меры, обеспечивающие эффективное осуществление гражданами основных прав и свобод. |
Yet, in order for elections to be meaningful, the enjoyment of a number of other internationally protected rights must be assured. |
Вместе с тем для обеспечения подлинно демократических выборов должно быть гарантировано осуществление ряда других прав, закрепленных в международных документах. |
The Committee strongly recommends that the Government take steps to secure the enjoyment by women of their reproductive rights by, inter alia, guaranteeing them access to abortion services in public hospitals. |
Члены Комитета настоятельно рекомендовали правительству предпринять шаги, которые гарантировали бы осуществление женщинами своих репродуктивных прав посредством, в частности, предоставления им возможности для производства абортов в государственных больницах. |
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. |
Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства. |
The numerical superiority of indigenous peoples in countries such as Bolivia or Guatemala has likewise been no guarantee of their enjoyment of basic human rights. |
Точно так же, численное превосходство коренных народов в таких странах, как Боливия или Гватемала не гарантирует осуществление ими основных прав человека. |
Firm steps should be taken to liberate all people from foreign control and to guarantee their enjoyment of the right to self-determination. |
Необходимо предпринять решительные шаги для освобождения всех народов от контроля со стороны иностранных держав и гарантировать осуществление ими своего права на самоопределение. |
The Committee is invited to note that State party's Constitution in Part III provides for the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Комитету предлагается принять к сведению, что часть III Конституции государства-участника предусматривает осуществление прав человека и основных свобод и пользование ими. |
The enjoyment of human rights is one of the most important principles in the maintenance of justice and peace in the world. |
Осуществление прав человека - это один из наиболее важных принципов поддержания справедливости и мира на планете. |
The basic statute of the State further reaffirms the enjoyment by the people of all civil and fundamental rights, including freedom of expression, thought and religion. |
Основной закон нашего государства также предусматривает осуществление народом всех гражданских и основных прав, включая свободу слова, мысли и религии. |
The Committee is concerned about the effects presidential decrees can and do have upon the enjoyment of the rights recognized in the Covenant. |
Комитет также озабочен тем, что президентские указы могут повлиять и в действительности влияют на осуществление прав, закрепленных в Пакте. |
It hopes that the Commission will join in studying the impact of sanctions on the enjoyment of human rights and propose criteria with view to thwarting that impact. |
Правительство надеется, что Комиссия примет участие в изучении воздействия санкций на осуществление прав человека и предложит критерии для ослабления этого воздействия. |
This article provides for limitations to the enjoyment of the rights conferred, but imposes criteria for such limitations. |
В данной статье предусматриваются ограничения на осуществление предоставленных прав и предлагаются критерии для подобного ограничения. |
The key to the health of an open participatory democracy was the enjoyment of the fundamental right to debate the issues. |
Ключом к здоровому функционированию открытой демократии, основанной на участии, является осуществление основного права обсуждать все эти проблемы. |
(Personal development in and enjoyment of all stages of life - Costa Rica) |
(Развитие личности и осуществление ее прав на всех этапах жизни - Коста-Рика) |
Consequently, sovereignty and independence were cherished by all Eritreans, who believed that the enjoyment of human rights could be guaranteed only in a sovereign State. |
Таким образом, суверенитет и независимость являются величайшими ценностями для всех эритрейцев, по мнению которых осуществление прав человека может быть гарантировано лишь в суверенном государстве. |
This violation inevitably has an adverse impact on the enjoyment by the author of other rights guaranteed by the Covenant" |
Это нарушение неизбежно оказывает негативное воздействие на осуществление автором других гарантированных Пактом прав". |
Article 5 - Equality before the law and enjoyment of particular rights 53 |
Статья 5 - Равенство перед законом и осуществление конкретных прав 82 |