Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
Jamaica therefore strongly endorses the right to development as an integral part of fundamental human rights and underscores the important contribution which realization of this right would make to the fuller enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Поэтому Ямайка решительно поддерживает право на развитие как составную часть основополагающих прав человека и подчеркивает, что соблюдение этого права станет важным вкладом в более полное осуществление прав человека и основных свобод.
And whereas the Declaration reflects the importance of the health and well-being of the human person and the family, the World Conference stipulated that widespread and extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights. И если Декларация отражает важность обеспечения здоровья и благополучия человека и семьи, то Всемирная конференция заключила, что широко распространенная нищета сдерживает полное и эффективное осуществление прав человека.
In narrow terms, the right to a nationality is mentioned in article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in that it places an obligation on States to guarantee the enjoyment of this right without any racial discrimination. В узком смысле право на гражданство упомянуто в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в статье 5 которой на государства возлагается обязательство гарантировать осуществление этого права без какой-либо расовой дискриминации.
This year the High Commissioner was able to discuss at that Forum with the political and business leaders the impact of their activities on the enjoyment of human rights and the relevance of human rights principles to their own objectives. В этом году Верховный комиссар имела возможность обсудить на Форуме с политическими и хозяйственными лидерами вопросы влияния их деятельности на осуществление прав человека и значение принципов прав человека для их собственных целей.
In this general recommendation, the Committee addresses specific issues such as protection against hate speech and racial violence, access to citizenship, the administration of justice, expulsion and deportation of non-citizens and the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens. В этой рекомендации общего характера Комитет затрагивает конкретные темы, такие, как защита от разжигания расовой ненависти и насилия на расовой почве, возможности получения гражданства, осуществление правосудия, высылка и депортация неграждан и осуществление экономических, социальных и культурных прав негражданами.
Ongoing research support is directed towards deepening the preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of the right to development, focusing in particular on the question and impact of the transfer of technology. Оказываемая в настоящее время помощь в проведении исследования направлена на углубление предварительного исследования о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление права на развитие с уделением, в частности, особого внимания вопросу о воздействии передачи технологии.
Recognizing with satisfaction the progress made by the Central American region in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and the obligation of States to continue guaranteeing their effective enjoyment, с удовлетворением признавая успехи, достигнутые странами центральноамериканского региона в деле поощрения и защиты прав человека и основных свобод, а также обязательство государств и далее гарантировать их эффективное осуществление,
Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, отмечая, что ограничения на осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение могут свидетельствовать об ухудшении положения в области защиты, уважения и осуществления других прав и свобод человека,
It has always been my conviction that the full implementation of the Standard Rules for the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities is essential to the enjoyment of basic rights and freedoms and full participation for persons with disabilities. Я всегда считала, что полное осуществление Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов является принципиально важным для реализации основных прав и свобод и полного участия инвалидов.
The breadth of the articles contained in the Convention, covering political, civil, economic, social and cultural rights, and the influence of social attitudes and practices on women's de facto enjoyment of their rights, would need to be kept in mind. Необходимо будет постоянно помнить о широком содержании статей Конвенции, касающихся политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также влияния социальных установок и привычек на реальное осуществление женщинами своих прав.
Gravely concerned about the devastating impact of major natural disasters on children, their effects on the enjoyment of the rights of the child, and on their future development, будучи серьезно обеспокоена разрушительными последствиями крупных стихийных бедствий для детей и их воздействием на осуществление прав детей и на их будущее развитие,
(a) To ensure for migrant children, regardless of their legal status, the enjoyment of all human rights and, in accordance with their national laws and any relevant international obligations, appropriate access to health care and social services; а) обеспечить детям-мигрантам, независимо от их правового статуса, осуществление всех прав человека и, руководствуясь своими национальными законами и всеми соответствующими международными обязательствами, надлежащий доступ к здравоохранению и социальным услугам;
(a) To undertake comprehensive discussion on existing problems, new trends and solutions to the national and transboundary movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, which have a negative impact on the enjoyment of human rights, in particular in developing countries; а) провести всеобъемлющее обсуждение существующих проблем, новых тенденций и решений проблемы национальных и трансграничных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, которые оказывают негативное влияние на осуществление прав человека, особенно в развивающихся странах;
The Working Group continues to observe a lack of transparency regarding the activities carried out by these companies and remains concerned about the lack of accountability of these companies and their personnel for human rights abuses as well as with their overall impact on the enjoyment of human rights. Рабочая группа по-прежнему отмечает отсутствие транспарентности в отношении деятельности, осуществляемой этими компаниями, продолжает испытывать озабоченность по поводу того, что эти компании и их сотрудники не несут ответственности за нарушения прав человека, а также их общего воздействия на осуществление прав человека.
The report summarizes the activities undertaken by the Special Rapporteur on the human rights of migrants during the period under review and focuses on the impact of the criminalization of migration on the protection and enjoyment of human rights. В докладе дается краткий обзор деятельности Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов за отчетный период и сделан упор на воздействие криминализации миграции на защиту и осуществление прав человека.
In provinces with large ethnic minority population, there is an agency responsible for ethnic affairs to help local authorities implement ethnic policies and ensure the enjoyment of the rights and interests of ethnic minorities as is guaranteed by the law. В провинциях, насчитывающих большое число представителей этнических меньшинств, имеется орган по делам национальностей, помогающий местным органам власти проводить национальную политику и обеспечивать осуществление гарантированных законом прав и интересов этнических меньшинств.
The Committee furthermore urges the State party to adopt all necessary measures, including temporary special measures, in a number of areas affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights of women, including in the labour market and higher education. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры, в том числе временные специальные меры, в ряде областей, затрагивающих осуществление экономических, социальных и культурных прав женщин, в том числе на рынке труда и в системе высшего образования.
Ensure the enjoyment of the right to vote both by persons deprived of their liberty and of persons who have completed their prison sentences (Sweden); 92.178 обеспечить осуществление права на голосование как лицами, лишенными свободы, так и лицами, отбывшими срок тюремного заключения (Швеция);
(b) The impact of the global economic and financial crises on the enjoyment of the right to adequate housing, and the measures taken by the Government to protect the most vulnerable individuals, households and communities within its jurisdiction from the adverse consequences of the crises. Ь) воздействии глобального экономического и финансового кризисов на осуществление права на достаточное жилище и мерах, принятых государством в рамках своей юрисдикции в целях защиты наиболее уязвимых лиц, семей и общин от негативных последствий кризисов.
Both the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child recognize that neither non-citizenship nor statelessness should have a bearing on the enjoyment of the right to education. Как Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, так и Комитет по правам ребенка признают, что ни отсутствие гражданства, ни статус безгражданства не должны влиять на осуществление права на образование.
Barriers to the empowerment of some minority women, including lack of social or economic contact, networks or minority women's support groups, and scarcity of female minority role models have an important impact on the enjoyment by minority women and girls of their human rights. Препятствия на пути расширения прав некоторых женщин из числа меньшинств, включая отсутствие социальных и экономических связей, сетей или групп поддержки женщин из числа меньшинств, и ограниченный диапазон женских ролевых моделей в значительной степени влияют на осуществление прав человека женщинами и девочками из числа меньшинств.
This approach, without questioning the equality of all human rights, did not subject the respect of human rights to the level of development, but highlighted the nation as holder of the right to development, the enjoyment of which promoted that of the individual. Сторонники такого подхода, не ставя под сомнение равнозначность всех прав человека, не увязывают вопрос соблюдения прав человека с уровнем развития, но указывают народ в качестве носителя права на развитие, осуществление которого способствует осуществлению такого права применительно к каждому его представителю.
LHRC noted that the Parliament cut significantly a number of pensions and benefits, which undermined the enjoyment of the right to social security, and indirectly, the right to housing and the right to health care. ЛКПЧ отметил, что по решению парламента, было значительно сокращено количество пенсий и льгот, что подрывает осуществление права на социальное обеспечение и косвенно сказывается на праве на жилище и здравоохранение.
The Working Group focused its visit on the measures taken by the Government to regulate the activities of private military and security companies operating in the country and the impact of those activities on the enjoyment of human rights. В ходе своего визита Группа уделила основное внимание мерам, принятым правительством для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, работающих в стране, и воздействию этой деятельности на осуществление прав человека.
Nevertheless, the Committee is concerned that economic crises and inflation, as well as corruption, have had a negative impact on sustainable investment in children's rights and that the risk of regression and lack of resources for the enjoyment of basic children's rights persists. Тем не менее Комитет обеспокоен по поводу того, что экономический кризис и инфляция, а также коррупция оказали неблагоприятное воздействие на устойчивые инвестиции в развитие прав детей, а также по поводу продолжающейся опасности регресса и недостаточности ресурсов на осуществление основополагающих прав детей.