Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
The purpose of this panel will be to deepen understanding of the livelihoods of people living in poverty in rural areas and how this affects their enjoyment of human rights. Целью данной группы будет являться углубление понимания образа жизни людей, живущих в условиях нищеты в сельских районах, а также того, как это воздействует на осуществление их прав человека.
Similarly, many businesses have already adopted voluntary guidelines and codes of conduct and are seeking greater clarity on how they can avoid problems and positively affect the enjoyment of human rights in their activities. Кроме того, многие предприятия уже приняли добровольные руководящие принципы и кодексы поведения и стремятся добиться большей ясности в отношении того, каким образом они могут избежать проблем и позитивно влиять на осуществление прав человека в своей деятельности.
The Committee is concerned that poor living conditions seriously limit children's enjoyment of their rights in the family, schools and in peer and cultural activities. Комитет обеспокоен тем, что плохие условия жизни серьезно ограничивают осуществление детьми своих прав в семье, школе, в отношениях со сверстниками и в сфере культуры.
The Government of Lebanon strongly condemned the use of unilateral coercive measures, underlining that by refraining from exercising these types of measures, the overall enjoyment of social and economic rights could be attained. Правительство Ливана решительно осудило применение односторонних принудительных мер, подчеркнув, что благодаря отказу от применения такого рода мер можно было бы обеспечить всеобщее осуществление социальных и экономических прав.
It is in parliaments that the diverging interests of a nation compete and are, or should be, channelled towards the single objective of ensuring the common good, which inevitably includes the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Именно в парламентах различные интересы нации соперничают между собой и направляются - или должны направляться - на достижение единой цели: всеобщего блага, что неизбежно включает в себя осуществление прав и основных свобод человека.
Second, they underpin prioritization of interventions - such as emergency obstetric care - that can guarantee women's enjoyment of the right to health on the basis of non-discrimination and equality. Во-вторых, они служат критерием определения приоритетности услуг - таких, как неотложная акушерская помощь, - которые могут гарантировать осуществление права женщин на охрану здоровья на основе недискриминации и равенства.
Real and sustained change, including the recognition and enjoyment of rights by traditionally marginalized groups, will be an important factor in building a stable and sustained democracy during the transition. Реальные и устойчивые преобразования, в том числе признание и осуществление прав традиционно маргинализованных групп населения, будут важным фактором в деле созидания стабильной и устойчивой демократии в переходный период.
The Committee is concerned that the absence of such a coordination mechanism might obstruct the federal/state initiatives aimed at guaranteeing women's enjoyment of their human rights and result in a fragmentation of efforts. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие такого координационного механизма может воспрепятствовать реализации федеральных инициатив/инициатив на уровне штатов, призванных гарантировать осуществление женщинами их прав человека, и привести к распылению усилий.
The enjoyment of political liberties has become a reality in Burundi, whether in terms of political parties, civil society or the media. Осуществление политических свобод стало реальностью в Бурунди, будь то в виде деятельности политических партий, гражданского общества или средств массовой информации.
The annual report of the United Nations Resident Coordinator for 2000, presented in May 2001 records that "the war continues to be the most significant factor undermining the enjoyment of rights in Afghanistan. В представленном в мае 2001 года ежегодном докладе Координатора-резидента Организации Объединенных Наций за 2000 год отмечается, что «война по-прежнему является наиболее важным фактором, подрывающим осуществление прав в Афганистане.
In the participatory approach to development, what should be remembered is that the enjoyment of the right to participate is deeply dependent on the realization of other human rights. При реализации основанного на участии подхода к развитию следует помнить о том, что осуществление права на участие сильно зависит от осуществления других прав человека.
A written summary of an oral presentation by Mr. Guissé on the impact of the activities of transnational corporations on the enjoyment of all human rights was also made available to the working group. Рабочей группе было также представлено письменное резюме устного выступления г-на Гиссе о воздействии деятельности транснациональных корпораций на осуществление всех прав человека.
The Committee was not interested in the demographic divide per se, but rather its effect on the equal and universal enjoyment of human rights and the legislation and judicial and other institutional mechanisms in place to address such matters. Комитет интересует не демографическое разделение как таковое, а его влияние на равное и универсальное осуществление прав человека, а также наличие законодательных, судебных и иных институциональных механизмов для рассмотрения таких вопросов.
However, as detailed below, the Special Rapporteur views with consternation the evidence that the situation in the southern marsh area in particular and the enjoyment of economic rights in general have further deteriorated. Вместе с тем, как будет видно из дальнейшего подробного изложения, Специальный докладчик с глубокой тревогой воспринимает информацию, свидетельствующую о том, что положение в районе болот на юге страны в частности и осуществление экономических прав в целом еще более ухудшились.
Taken together, these essential elements provide for a legal and institutional framework which will best serve to entrench the rule of law in society, and thereby secure the effective enjoyment of human rights and democracy. В своей совокупности эти ключевые элементы составляют правовую и организационную основу, которая будет наилучшим образом способствовать укоренению законности в обществе, что, в свою очередь, позволит обеспечить эффективное осуществление прав человека и демократических принципов.
It had also recommended that high-level officials of relevant United Nations bodies and specialized agencies, besides coordinating their activities at their annual meetings, also assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of all human rights. На ней было рекомендовано также, чтобы на своих ежегодных совещаниях высокопоставленные должностные лица соответствующих органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений занимались, наряду с координацией своей деятельности, и оценкой того, какое воздействие оказывают их стратегии и политика на осуществление всех прав человека.
8.7 Finally, the State party notes that the authors have not identified how the remarks of Mr. Sjolie have had adverse effects on their enjoyment of any substantive rights protected by article 5 of the Convention. 8.7 Наконец, государство-участник отмечает, что авторы не уточнили, каким образом замечания г-на Шоли оказали негативное воздействие на осуществление ими каких-либо основных прав, охраняемых статьей 5 Конвенции.
On the occasion of International Women's Day in 2005, the King had launched the national strategy for the advancement of women, which guaranteed women's enjoyment of full political rights under the Constitution. В 2005 году по случаю Международного женского дня король объявил о начале осуществления национальной стратегии в области улучшения положения женщин, которая гарантирует женщинам полное осуществление ими всех политических прав в соответствии с Конституцией.
The Committee is also concerned that the State party passes on its own responsibilities for protecting and fulfilling women's enjoyment of their human rights to non-governmental organizations and international donors. Комитет обеспокоен также тем, что государство-участник перекладывает свою собственную ответственность за защиту прав человека, относящихся к женщинам, и за осуществление женщинами этих прав на неправительственные организации и международные доноры.
The lack of personal documentation for the majority of the uprooted population groups increases their vulnerability and limits their access to basic services and the enjoyment of their civil and political rights. Отсутствие у большинства перемещенных лиц удостоверений личности повышает степень их уязвимости и ограничивает их доступ к элементарным услугам и осуществление ими своих гражданских и политических прав.
The annex entitled "Factors or difficulties affecting the enjoyment of the rights recognized in the Covenant" attached to the aforementioned report contains a number of allegations that are totally unfounded and that contradicts the realities of the Cyprus problem. В приложении к указанному докладу, озаглавленном "Факторы или затруднения, влияющие на осуществление признанных в Пакте прав", содержится ряд утверждений, абсолютно лишенных какого-либо основания и вступающих в противоречие с реальностями кипрской проблемы.
The previous major United Nations conferences and summits had already, from different perspectives, given specific attention to such themes as the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and women's contributions to development. Состоявшиеся ранее под эгидой Организации Объединенных Наций крупные конференции и встречи на высшем уровне уже рассматривали под разным углом и конкретно такие вопросы, как осуществление женщинами всех прав человека и основных свобод и вклад женщин в процесс развития.
It is again pointed out that the Constitution guarantees freedom and equality for all inhabitants of Guatemala and respect for and enjoyment of rights is thus ensured for all. ЗЗ. Следует еще раз подчеркнуть, что Политическая конституция Республики гарантирует свободу и равенство всем жителям страны и обеспечивает уважение, соблюдение и осуществление прав всех лиц.
One approach to determining the exact content of those obligations so that the corresponding rights can eventually become 'justiciable' (i.e. legally enforceable through adjudication), is through identifying the obstacles that hinder their enjoyment. Один из подходов к определению точного содержания этих обязательств, с тем чтобы соответствующие права могли в конечном итоге стать "подлежащими осуществлению" (т.е. обеспечиваемыми силой закона на основании соответствующих решений), заключается в определении препятствий, сдерживающих их осуществление.
The conflict between the armed groups has deprived the people of Afghanistan of the full exercise of their right to self-determination, which presupposes the effective enjoyment of human rights throughout the country. Конфликт между вооруженными группами лишает народ Афганистана возможности в полной мере воспользоваться его правом на самоопределение, которое предполагает эффективное осуществление прав человека на всей территории страны.