Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
The Constitution provides the enjoyment of civil, political, economical and cultural rights by all (articles 15-58) but it does not define the term discrimination. Конституция предусматривает осуществление гражданских, политических, экономических и культурных прав всеми лицами (статьи 15 - 58), однако в ней не дается определение термина "дискриминация".
The report notes the pervasive impact of culturally entrenched stereotypes on the enjoyment by women of their rights protected under the Convention and indicates the need for a long-term, well-budgeted, intersectoral plan to combat gender stereotyping. В докладе отмечается широкое воздействие глубоко укоренившихся культурных стереотипов на осуществление женщинами своих прав по Конвенции и говорится о необходимости принятия долговременных мер в самых различных секторах с выделением значительных бюджетных средств для борьбы с гендерными стереотипами.
The Committee notes that a constitutional reform process is near completion in the State party, but regrets that the delegation could not provide specific information as to how the enjoyment of Covenant rights will be ensured by the new Constitution. Комитет принимает к сведению тот факт, что в государстве-участнике близится к концу процесс конституционной реформы, однако с сожалением отмечает, что делегация не представила никакой конкретной информации о том, каким образом новая Конституция будет гарантировать осуществление предусмотренных в Пакте прав.
Please provide additional information on the situation of non-citizen residents and indicate the legislative and other measures that are available or planned to ensure enjoyment of their rights without discrimination, given the growing number of such persons and the prejudice against them that has been observed. Просьба представить дополнительную информацию о жителях стран, не являющихся гражданами, а также указать предусмотренные законодательные и иные меры, обеспечивающие осуществление их прав без какой-либо дискриминации с учетом роста численности лиц этой категории и усиления, как сообщается, по отношению к ним предубеждений.
It has not been possible to ensure the population's widespread enjoyment of economic, social and cultural rights and to fulfil the expectations generated after the signing of the peace agreements, because many important commitments remain to be implemented. Широкое осуществление населением экономических, социальных и культурных прав так и не стало реальностью, а надежды, связывавшиеся с заключением мира, - не сбылись из-за того, что многие важные обязательства остаются невыполненными.
His country's ongoing public-sector reform programme, designed to afford individuals and society alike better enjoyment of their economic, political, social and cultural rights, was gaining momentum and moving towards its expected goals. Осуществляемая в настоящее время в его стране программа реформирования государственного сектора, призванная обеспечить более эффективное осуществление как отдельными лицами, так и всеми членами общества экономических, политических, социальных и культурных прав, набирает силу и движется в направлении достижения стоящих перед нею задач.
If the State party is a developing country, provide information on any restrictions imposed under article 2, paragraph 3, of the Covenant, on the enjoyment by non-nationals of the economic rights recognized in the Covenant. Если государство-участник является развивающейся страной, просьба представить информацию о любых введенных в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта ограничениях на осуществление признанных в Пакте экономических прав лицами, не являющимися гражданами страны.
Her country gave priority to the enjoyment of economic, social and cultural rights of its citizens. To that end, it ensured the proper functioning of basic social services and of the economy. Решительно встав на путь демократизации, которую он намерен довести до конца, Алжир определил в качестве приоритетной задачи осуществление социально-экономических и культурных прав своих граждан посредством обеспечения основных социальных услуг и развития экономики.
However, it is recognized that much remains to be done, especially in order progressively to guarantee the enjoyment of the economic and social rights whose absence is causing the Nicaraguan population so much distress. Вместе с тем, безусловно, предстоит еще многое сделать, в первую очередь для того, чтобы на поступательной основе обеспечить осуществление экономических и социальных прав, несоблюдение которых пагубно сказывается на населении Никарагуа.
The country is a small scale economy. The base of economic growth of Cambodia relies mainly on four pillars, namely garment, tourism, construction, and agriculture sector which are still too narrow to ensure the fulfilment of the enjoyment of all human rights. В основе экономического роста Камбоджи лежат главным образом результаты деятельности четырех секторов, а именно швейного, туристического, строительного и сельскохозяйственного, которые все еще недостаточно широко развиты, чтобы обеспечить полное осуществление всех прав человека.
In sum, irrespective of the additional strain climate change-related events may place on available resources, States remain under an obligation to ensure the widest possible enjoyment of economic, social and cultural rights under any given circumstances. Таким образом, вне зависимости от дополнительной нагрузки, которую явления, связанные с изменением климата, могут создавать для имеющихся ресурсов, государства по-прежнему обязаны в любых данных обстоятельствах обеспечивать как можно более широкое осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Other measures, adopted for ensuring the enjoyment of the right to housing are contained in PRSP and MAP, lead to the opening of the real estate market and to an increase in the number of real estate companies. Прочие меры, гарантирующие осуществление права на достойное жилье, указаны в Стратегическом документе по снижению уровня бедности и Плане действий Мадагаскара.
Other legislative and regulatory measures taken in recent years to guarantee the effective enjoyment of trade union rights include the following: Decree No. 97-617 of 18 December 1997, defining the various forms of trade union associations and the standards of representativity. На протяжении последних лет были приняты и другие меры законодательного и нормативного характера, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление прав, касающихся профсоюзов.
The real mandate was to study the impact of their activities on the enjoyment of human rights and to examine the extent of States' obligations in that regard. Первостепенная задача рабочей группы заключается не в том, чтобы выработать добровольные или обязательные нормы, применимые к ТНК, а в том, чтобы изучить влияние их деятельности на осуществление прав человека и определить степень ответственности государств в этой связи.
The international community remains stuck in a situation in which the exercise of the right of self-determination - which is the prerequisite for the enjoyment of all human rights - is denied because it is misunderstood as a claim to independence and statehood. Международное сообщество по-прежнему не может найти выхода из тупиковой ситуации, при которой право на самоопределение, осуществление которого является предварительным условием для осуществления всех прав человека, отрицается из-за неверного его толкования в качестве притязания на независимость и государственность.
Turkmenistan is systematically implementing the provisions of the Convention and the strategy of the Beijing Platform for Action, ensuring women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и стратегии Пекинской платформы действий, обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами.
The reports submitted by States parties often seem to underestimate this obligation and supply inadequate information on the way in which children are afforded enjoyment of their right to a special protection. Таким образом, осуществление этого положения подразумевает принятие специальных мер, призванных обеспечить защиту детей, в дополнение к мерам, которые государства обязаны на основании статьи 2 принять, чтобы обеспечить всем лицам права, признаваемые в Пакте.
There is first the problem of environmental damage caused to the land of indigenous peoples, with an impact on the enjoyment of their land rights and with implications for a wide variety of their personal rights. Во-первых, существует проблема экологического ущерба, причиняемого землям коренных народов и оказывающего воздействие на осуществление ими своих земельных прав и целого ряда личных прав.
In addition, the Office also followed up on a number of judicial decisions which impact on the enjoyment of the rights to work, health and social security. Отделение УВКПЧ в Колумбии подготовило обзор закона об изменении права на забастовку и проекта закона о включении права на воду в Конституцию. Кроме того, Управление также ознакомилось с целым рядом судебных решений, которые оказывают влияние на осуществление права на труд, здоровье и социальное обеспечение.
Article 40(2) places limitations on the enjoyment of the rights such limitations designed to ensure that the enjoyment of the said rights and freedoms does not prejudice the rights and freedoms of others. В пункте 2 статьи 40 установлены ограничения, призванные обеспечить, чтобы осуществление вышеназванных прав и свобод любым лицом не нарушало права и свободы других лиц.
The Special Rapporteur is of the view that time is ripe to give to the impact that the improper management and disposal of medical waste continue to have on the enjoyment of human rights the attention it deserves. Специальный докладчик полагает, что пришло время уделить должное внимание проблеме продолжающегося воздействия ненадлежащего управления медицинскими отходами и их удаления на осуществление прав человека.
However, the enjoyment of the rights in question is subject to compliance with the "provisions of the Constitution and the fundamental principles and the laws of the Kingdom", thus maintaining a certain ambiguity as to whether those rights can be directly applied or relied on. Тем не менее осуществление этих прав обусловлено соответствием «положениям Конституции, константам Королевства и законам», что тем самым сохраняет неопределенность в отношении возможности их непосредственного применения или защиты в судебном порядке.
As the study concerns human rights and the environment, the Special Rapporteur's main concern has been to bring out those aspects of the environment that affect the enjoyment of human rights. Поскольку исследование посвящено проблемам прав человека и окружающей среды, Специальный докладчик стремилась выделить особо экологические аспекты, влияющие на осуществление прав человека.
The Committee calls upon the State party to take appropriate measures to either repeal or amend the 24-year rule of the 2002 Aliens Act, in line with its obligation to guarantee the enjoyment of the right to family life to all persons in Denmark, without distinction. Комитет призывает государство-участник принять соответствующие меры для отмены или изменения так называемого правила о 24 годах, которое предусмотрено в законе об иностранцах, в соответствии с его обязательством гарантировать всем проживающим в Дании лицам без каких-либо различий осуществление права на семейную жизнь.
The observer for UNAIDS pointed out the devastating effects that HIV/AIDS has had, and is having, on the enjoyment of the right to development, in particular in sub-Saharan Africa and South-East Asia. Наблюдатель от ЮНАИДС отметил пагубное воздействие, которое ВИЧ/СПИД оказывал и продолжает оказывать на осуществление права на развитие, в частности в странах Африки к югу от Сахары и в Юго-Восточной Азии.