We have promoted our citizens' unrestricted enjoyment of the right to fully exercise their fundamental freedoms, and we have ensured respect for human rights. |
Мы выступаем за неограниченное осуществление нашими гражданами их прав на основополагающие свободы, и мы обеспечиваем уважение прав человека. |
of human rights, whose enjoyment depends on strict implementation of the agreements |
прав человека, осуществление которых зависит от скрупулезного выполнения соглашений |
Her Government was firmly committed to continuing its efforts towards universal enjoyment of human rights as proclaimed in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Правительство Казахстана и впредь намерено твердо следовать своему курсу, направленному на всеобъемлющее осуществление прав человека, провозглашенных в Венской декларации и Программе действий. |
She stated that, after 50 years, the struggle to achieve universal enjoyment of peoples' right to self-determination was not over. |
Она отметила, что по прошествии этих 50 лет борьба за повсеместное осуществление права народов на самоопределение еще не завершена. |
(b) The validity of the permissible scope of restrictions on the exercise and enjoyment of certain rights which are pertinent to the movement, transfer and expulsion of populations. |
Ь) действенности разрешаемого объема ограничений на осуществление и использование определенных прав, имеющих отношение к передвижению, перемещению и высылке населения. |
The relationship has two aspects: how does the structure of income distribution affect the enjoyment of human rights? |
Эта взаимосвязь имеет два аспекта: как структура распределения дохода влияет на осуществление прав человека? |
Conversely: how does the enjoyment of human rights affect the structure of income distribution? |
И наоборот: как осуществление прав человека влияет на структуру распределения дохода? |
The Working Group is, of course, particularly concerned about the adverse effect that the activity of the criminal groups in question has on the effective enjoyment of human rights. |
Рабочая группа выражает особую тревогу по поводу того отрицательного влияния, которое деятельность этих преступных группировок оказывает на эффективное осуществление прав человека. |
It had also had a negative bearing on the health situation and restricted the enjoyment of a number of fundamental rights and freedoms of the inhabitants of the occupied territories. |
Она также негативно сказалась на положении в области здравоохранения и ограничила осуществление ряда основных прав и свобод жителями оккупированных территорий. |
Recognizing that action by civil defence forces has in some cases jeopardized the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, |
признавая, что деятельность сил гражданской самообороны в некоторых случаях ставит под угрозу осуществление прав человека и основных свобод, |
The Committee notes that the frequent recourse to the establishment of a state of emergency has adverse repercussions on the enjoyment of economic, social and cultural rights in Colombia. |
Комитет отмечает, что частое введение в Колумбии чрезвычайного положения оказывает негативное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
In that connection, it was requested that both the positive and negative impacts of the activities of TNCs on the enjoyment of human rights be examined. |
В этой связи было предложено изучить как позитивные, так и негативные последствия деятельности ТНК на осуществление прав человека. |
The Cuban people are well aware that the revolution ushered in, for the first time in the country's history, genuine enjoyment of the broadest possible freedoms. |
Кубинский народ прекрасно знает, что благодаря Революции впервые в истории было обеспечено подлинное осуществление самых широких свобод. |
Guatemala has undertaken to adopt the necessary measures to ensure increasing enjoyment and exercise of the rights guaranteed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Гватемала обязалась принять необходимые меры, обеспечивающие постепенное осуществление прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
The Committee considers that the potential impact of structural adjustment programmes on the enjoyment of the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is immense. |
Комитет считает, что потенциальное воздействие программ структурной перестройки на осуществление прав, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, чрезвычайно велико. |
Paragraph 14 stated that the enjoyment of all constitutional freedoms and rights was exclusively linked to the status of citizenship identical for all citizens irrespective of their nationality. |
В пункте 14 говорится, что осуществление всех конституционных прав и свобод вытекает исключительно из статуса гражданства, одинакового для всех граждан независимо от их национальности. |
All States Parties are therefore obliged to acknowledge and protect the enjoyment of human rights, but the manner in which these obligations are translated into the legal orders of States Parties may differ. |
Поэтому все государства-участники обязаны признавать и обеспечивать осуществление прав человека, однако способы преобразования этих обязательств в правовые нормы в соответствующих государствах-участниках могут варьироваться. |
The Bolivian delegation voted in favour of this draft resolution because we are convinced that the full and effective enjoyment of human rights is a basic condition for development. |
Делегация Боливии проголосовала за этот проект резолюции, поскольку мы убеждены в том, что полное и эффективное осуществление прав человека является основным условием обеспечения развития. |
The international community should ensure that there was no erosion of confidence in efforts to guarantee the enjoyment of human rights through the implementation of international instruments. |
Международному сообществу не следует допускать подрыва доверия к усилиям, направленным на осуществление прав человека за счет претворения в жизнь положений международных документов. |
(b) Women's enjoyment in practice of the equal right to hold public office; |
Ь) реальное осуществление женщинами равного права занимать государственные должности; |
Consequently, measures should be adopted to fight poverty, which had a negative impact on democracy and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Это предполагает осуществление мер по борьбе с нищетой, которая отрицательно сказывается на демократическом развитии и осуществлении прав человека и основных свобод. |
There was every reason to hope that not only the recognition but also the effective enjoyment would one day be universal. |
Есть все основания рассчитывать, что не только признание, но и эффективное осуществление прав человека в будущем приобретут всеобщий характер. |
Article 93 of the Constitution provides that "The enjoyment of health is a fundamental right of the human person, without any discrimination". |
Статья 93 Политической конституции Республики гласит: "Одним из основных прав человека является осуществление права на здоровье без какой бы то ни было дискриминации". |
Effective enjoyment of indigenous peoples' right to self-development depends on the recognition of the right of indigenous peoples to self-determination. |
Эффективное осуществление права коренных народов на самостоятельное развитие зависит от признания права коренных народов на самоопределение. |
Furthermore, the exercise of rights by indigenous peoples should not be detrimental to the enjoyment by the other citizens of a country of their legitimate rights. |
С другой стороны, осуществление коренными народами своих прав не должно затрагивать законные права остальных граждан страны. |