Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
It also noted that sanctions regimes adopted in the course of the previous decade, characterized by some scholars as "the sanctions decade", had at times created situations where target States were not able to ensure the enjoyment of those fundamental human rights by their populations. Она также отметила, что режимы санкций, вводимых на протяжении последнего десятилетия, которое некоторые исследователи назвали «десятилетием санкций», временами создавали ситуации, в которых государства-объекты санкций не имели возможности обеспечить осуществление своим населением этих основных прав человека.
The working group should focus on the effects of the activities of TNCs on the enjoyment of all human rights in line with the mandate given to the working group. В соответствии с тем мандатом, который был выдан рабочей группе, ей следует сосредоточить свое внимание на том, какое влияние деятельность ТНК оказывает на осуществление всех прав человека.
It is not possible for private actors whose actions have a strong impact on the enjoyment of human rights by the larger society, therefore, to absolve themselves from the duty to uphold international human rights standards. Следовательно, частные субъекты, чьи действия оказывают сильное влияние на осуществление прав человека более широкими слоями общества, не могут быть освобождены от обязанности поддерживать международные стандарты в области прав человека.
(c) The right to development: enjoyment of all human rights, in particular social, economic and cultural rights. с) Право на развитие: осуществление всех прав человека, в частности социальных, экономических и культурных прав
He asked whether the repeal of the plan had had adverse effects on the enjoyment of civil and political rights such as those set forth in articles 23 and 24 of the Covenant. Оратор спрашивает, не оказала ли замена этой программы неблагоприятное воздействие на осуществление гражданских и политических прав, в частности тех, которые закреплены в статьях 23 и 24 Пакта.
The fundamental consideration in this regard was that sanctions should not cause unacceptable suffering to the civilian population of the State against which they were imposed; in particular, they should not endanger enjoyment of the rights to life, food and health. Основополагающим соображением в этой связи было то, что санкции не должны причинять неприемлемых страданий гражданскому населению государства, против которого эти санкции введены, в частности, они не должны ставить под угрозу осуществление права на жизнь, на свободу от голода и на охрану здоровья.
The Committee agreed that its Chairperson would invite the World Bank and the International Monetary Fund to present to the Committee an analysis of the impact of their policies on women's enjoyment of their rights. Комитет постановил, чтобы его Председатель предложила Всемирному банку и Международному валютному фонду представить Комитету аналитический материал по вопросу о воздействии их политики на осуществление прав женщин.
By virtue of the Basic Law that was in force during the transition period, and the Constitution of 4 June 2003, all citizens are guaranteed the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms as defined in international instruments. Пользование правами человека и основными свободами в том виде, в каком они определяются в международных документах, и их осуществление гарантируются всем гражданам Основным законом, действовавшим в стране в переходный период, а также Конституцией от 4 июня 2003 года.
Implementation of the Convention will not only benefit persons with disabilities, but will also serve all members of society, as barriers to the enjoyment of rights are removed, while full and effective participation and inclusion are promoted. Осуществление Конвенции не только положительно скажется на инвалидах, но и будет отвечать также интересам всех членов общества, поскольку будут устранены препятствия, стоящие на пути осуществления прав, при этом будет оказываться содействие в обеспечении полного и эффективного участия в жизни общества.
7.1 With regard to the authors' claim under article 27, the State party accepts that the enjoyment of Maori culture encompasses the right to engage in fishing activities and it accepts that it has positive obligations to ensure that these rights are recognized. 7.1 Что касается утверждения авторов в отношении статьи 27, то государство-участник признает, что культурное достояние маори охватывает право на осуществление рыбной ловли, и соглашается с тем, что оно несет позитивные обязательства гарантировать признание этих прав.
The death penalty puts an end to the enjoyment of the right to life, which is the most fundamental human prerogative, as universally recognized in such legal instruments as the Universal Declaration of Human Rights. Смертная казнь прекращает осуществление права на жизнь - важнейшего из основных прав человека, как это признано в международных правовых документах, включая Всеобщую декларацию прав человека.
The words "subject to its jurisdiction" admits only one interpretation: it establishes the obligation for the State to guarantee the enjoyment of civil and political rights within its own territorial and personal jurisdiction. Слова "под его юрисдикцией" допускают единственное толкование: они устанавливают обязательство гарантировать осуществление гражданских и политических прав в рамках своей территориальной и персональной юрисдикции.
He noted that the Code presupposed that States also held international obligations under this and other human rights, i.e. that they must, as a minimum, not undermine the possibility of other States to secure for their own inhabitants the enjoyment of the right to food. Он отметил, что кодекс предполагает, что государства также несут международные обязательства по этому и другим правам человека, т.е. они, как минимум, не должны подрывать возможности других государств обеспечивать для своего населения осуществление права на питание.
In a democratic country like the Republic of Macedonia, enjoyment of human rights and fundamental freedoms is equally guaranteed to all citizens, without gender discrimination, which is one of the basic principles of the Macedonian Constitution. В демократической стране, какой является Республика Македония, осуществление прав человека и основных свобод в равной мере гарантировано всем гражданам без дискриминации по признаку пола, что является одним из основных принципов Конституции Республики Македонии.
Both in legislation and practice, there is no discrimination against women, though the deterioration of the overall situation in the country still influences negatively the enjoyment of women's rights, as provided for by this Article of the CEDAW. Ни в законодательстве, ни на практике никаких проявлений дискриминации в отношении женщин не наблюдается, хотя общее ухудшение ситуации в стране по-прежнему негативно влияет на осуществление прав женщин, предусмотренных в данной статье КЛДОЖ.
State Parties undertake to ensure the enjoyment of full and equal rights and freedoms by women with disabilities and their equal participation in political, economic, social and cultural activities without any discrimination on the basis of their gender and/or disabilities. Государства-участники обязуются обеспечивать полное и равное осуществление прав и свобод женщинами-инвалидами и их равноправное участие в политической, экономической, социальной и культурной деятельности без какой бы то ни было дискриминации по признаку их пола и/или инвалидности.
These incidents seriously affected the enjoyment of rights under articles 9 and 26 of many persons of different ethnic groups. (a) The State party should continue to seek to identify those responsible for these outbreaks of violence, and to take appropriate measures under its law. Эти инциденты в значительной мере затрагивают осуществление прав многих лиц, принадлежащих к различным этническим группам, в соответствии со статьями 9 и 26. а) Государству-участнику следует продолжить розыск лиц, виновных в этих вспышках насилия, и принять соответствующие меры согласно своему законодательству.
The Working Group focused, inter alia, on the framework for development cooperation and the right to development proposed by the independent expert and his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights. Рабочая группа сосредоточила свое внимание, среди прочего, на предложенных независимым экспертом рамках для сотрудничества в целях развития и осуществления права на развитие, а также на его предварительном исследовании, посвященном воздействию международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека.
Equally, the evolution of the armed conflict and the conduct of the illegal armed groups negatively affectedhad a negative effect on the enjoyment of fundamental rights and freedoms and on the validity of the rule of law. Равным образом, эволюция вооруженного конфликта и поведение незаконных вооруженных формирований оказывали негативное воздействие на осуществление основных прав и свобод и обеспечение верховенства права.
The Committee referred to the exclusiveness of the global decision-making processes and its impact on the enjoyment of human rights, poverty reduction, social structures and national identities. Национальный комитет по правам человека указал на исключительность глобальных процессов принятия решений и ее влияние на осуществление прав человека, сокращение масштабов нищеты, национальные структуры и национальную идентичность.
decentralize these strategies by establishing local services that are easily accessible to all children and guarantee them ongoing access to the enjoyment of all their rights. привязать эти стратегии к конкретным территориям путем создания услуг на местном уровне, доступных для всех детей и гарантирующих им долгосрочное осуществление всех своих прав.
The enjoyment of human rights by migrants, regardless of immigration status, is a crucial means to ensure equitable human development and social development and justice for migrants. Осуществление мигрантами своих прав человека независимо от их миграционного статуса является важнейшим средством обеспечения равноправного развития личности, а также социального развития мигрантов и обеспечения справедливости в отношении них.
Human rights mechanisms, namely special procedures, treaty bodies and the universal periodic review mechanism should continue to pay special attention to the rights of migrants and the impact of the criminalization of irregular migration on the enjoyment of human rights by migrants. Правозащитные механизмы, а именно специальные процедуры, договорные органы и универсальный периодический обзор, должны продолжать обращать особое внимание на права мигрантов и воздействие криминализации нелегальной миграции на осуществление прав человека мигрантами.
The present report of the Special Rapporteur considers demand-side measures related to drug control - those primarily concerned with use and possession of drugs - and their various impacts on the enjoyment of the right to health. В настоящем докладе Специального докладчика рассматриваются меры воздействия на спрос, связанные с контролем над наркотиками, - в первую очередь относящиеся к употреблению и хранению наркотиков, - и различные виды их воздействия на осуществление права на здоровье.
Furthermore, the Committee is concerned at the narrow interpretations of some domestic laws and the fact that the provisions of the Convention have not been invoked or referred to directly in courts, which may impede the enjoyment of some human rights enshrined in the Convention. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с чрезмерно узким толкованием некоторых национальных законов и отсутствием случаев упоминания или прямых ссылок на Конвенцию в судах, что может затруднять осуществление некоторых прав человека, закрепленных в Конвенции.