Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
This is highly problematic, given that care not only contributes to well-being, social development and economic growth but also has an enormous impact on the enjoyment of human rights of both caregivers and care receivers. Это представляет серьезную проблему, поскольку выполнение работы по уходу не только содействует повышению уровня благосостояния, социальному развитию и экономическому росту, но и оказывает огромное влияние на осуществление прав человека лицами, как обеспечивающими, так и получающими уход.
In implementing the mandates of the United Nations crime prevention and criminal justice programme, UNODC addresses threats that undermine the rule of law and hinder sustainable development and the enjoyment of human rights. В ходе осуществления мандатов программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия УНП ООН принимает меры по борьбе с угрозами, подрывающими верховенство права и сдерживающими устойчивое развитие и осуществление прав человека.
In addition to being an economic process of growing interdependence between States, globalization has social, political, environmental, cultural and legal dimensions that can affect the enjoyment of human rights. Помимо того, что глобализация является экономическим процессом растущей взаимозависимости между государствами, она имеет социальные, политические, экологические, культурные и юридические проявления, которые могут повлиять на осуществление прав человека.
(e) Guarantee that the de facto enjoyment of rights by all individuals in the Russian Federation is not dependent on residence registration. ё) гарантировать, чтобы фактическое осуществление прав всеми лицами в Российской Федерации не зависело от регистрации по месту жительства.
The extent of global economic integration over the past decades has increased the influence and impact of a number of actors (e.g., multinational corporations or international financial institutions) on the enjoyment of human rights in many countries. В последние десятилетия масштабность глобальной экономической интеграции увеличила влияние и воздействие ряда субъектов (например, многонациональных корпораций и международных финансовых учреждений) на осуществление прав человека во многих странах.
The ideas and narratives of overpopulation have had a far-reaching impact on policy responses in relation to population, health, development, environment and migration, often with significant consequences for the enjoyment of human rights and gender equality. Эти идеи и суждения о перенаселенности имеют далеко идущие последствия для мер реагирования на уровне политики в отношении численности населения, здравоохранения, развития, окружающей среды и миграции, и зачастую значительно влияют на осуществление прав человека и достижение гендерного равенства.
When considering alternatives to detention, authorities should note their impact on the enjoyment of human rights and ensure that they are in line with, among others, the principles of necessity and proportionality. При рассмотрении альтернатив содержанию под стражей органам власти следует учитывать их воздействие на осуществление прав человека и обеспечивать, чтобы они соответствовали, в частности, принципам необходимости и соразмерности.
The State party should adopt strategies to combat stereotypes on the role of women, including by sensitizing its population on the need to ensure the enjoyment by women of their rights. Государству-участнику следует принять стратегии борьбы со стереотипными представлениями о роли женщин, в том числе путем информирования населения о необходимости обеспечивать осуществление женщинами своих прав.
It has never been more important that we draw upon our common humanity to pursue a shared vision of a future in which the enjoyment of all human rights, including the right to development, is realized for all persons without discrimination. Сегодня как никогда важно черпать силы в нашей человеческой общности, чтобы реализовать общую концепцию будущего, в котором осуществление всех прав человека, включая право на развитие, будет обеспечено всем без какой-либо дискриминации.
Measures outside this framework and with an impact on the enjoyment of human rights required, in the opinion of the speakers, an assessment of their legitimacy and effectiveness. По мнению ораторов, меры, принимаемые за пределами данной системы и влияющие на осуществление прав человека, должны оцениваться с точки зрения их легитимности и эффективности.
Experience shows, however, that those risks may be minimized, and the enjoyment of self-determination and related rights enhanced, when indigenous peoples freely choose to develop their own resource extraction enterprises backed by adequate capacity and internal governance institutions. Опыт, однако, показывает, что эти риски могут быть сведены к минимуму, а осуществление самоопределения и смежных прав укреплено, когда коренные народы делают свободный выбор в пользу создания собственных предприятий добывающей отрасли с опорой на достаточный потенциал и внутренние управленческие структуры.
The Swedish Constitution and legal system are based on, and designed to protect and guarantee, the enjoyment of human rights in Sweden. Шведская конституция и правовая система опираются на осуществление прав человека в Швеции, а также предназначены для защиты этих прав и их гарантированной реализации.
The Republic of Colombia shall never accept that its enjoyment and exercise of these sovereign rights in any way has been or can be affected by a unilateral act or omission of another State. Республика Колумбия никогда не допустит, чтобы ее обладание этими суверенными правами и осуществление этих прав каким-либо образом затрагивались или могли затрагиваться односторонним действием или бездействием другого государства.
It encompasses a positive duty on States to ensure that persons are protected from any acts that would impair the enjoyment of their rights, including by taking effective measures or exercising due diligence to prevent any harm caused by private persons or entities. Это обязательство включает позитивную обязанность государств обеспечивать защиту лиц от любых актов, посягающих на осуществление ими своих прав, в том числе путем принятия эффективных мер или проявления должной осмотрительности в целях предотвращения вреда физическими и юридическими лицами.
Mr. Al-Moumani (Jordan) said that the right to self-determination was indispensable for the enjoyment of all other rights; no pretext could be invoked to hinder its exercise. Г-н аль-Мумани (Иордания) говорит, что осуществление права на самоопределение является непременным условием реализации всех других прав, и никто и ни под каким предлогом не может чинить препятствия его осуществлению.
Perceptions or interpretations of traditional values can never be an excuse or justification for violence, or attempts to impair or violate the enjoyment of rights of others. Восприятие или толкование традиционных ценностей ни в коем случае не должно служить предлогом либо оправданием для насилия или попыток ослабить или нарушить осуществление прав других лиц.
The enjoyment of this right is vital to their life and well-being and their ability to participate in all areas of public and private life. Осуществление этого права крайне необходимо для их жизни и благополучия и их способности участвовать во всех сферах общественной и частной жизни.
It is further concerned at the lack of a specific gender equality policy aiming, inter alia, at integrating a gender perspective in those policies and programmes impacting women's enjoyment of their rights. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием конкретной политики обеспечения равенства мужчин и женщин, направленной, в частности, на включение гендерной проблематики в те стратегии и программы, которые влияют на осуществление женщинами своих прав.
3.4 The author argues that the exercise and enjoyment of her and her daughter's rights were affected by the State party's failure to take appropriate measures, in violation of article 3 of the Convention. 3.4 Автор сообщения утверждает, что на осуществление ею и ее дочерью своих прав повлияло непринятие государством-участником надлежащих мер в нарушение статьи 3 Конвенции.
An overarching theme emerging in written submissions and on the day of consultation was the impact of the economic crisis on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Главной темой, затронутой в письменных комментариях и в день совещания, стало влияние экономического кризиса на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The Committee also recommends that the State party ensure the effective enjoyment of rights covered by the Covenant by refugees and implement measures aimed at reintegrating returnees, in particular regarding access to land, free access to education, health care and income generating activities. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление предусмотренных Пактом прав беженцами и принять меры, направленные на реинтеграцию лиц, возвращающихся в страну, в частности в том, что касается их доступа к земле, образованию, здравоохранению и деятельности, приносящей доход.
The Committee is concerned that the non-issue of personal documentation to refugees and asylum-seekers by the State authorities seriously hinders their enjoyment of economic, social and cultural rights, including the rights to work, health and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что непринятие властями штатов мер по выдаче удостоверений личности беженцам и просителям убежища весьма затрудняет осуществление последними своих экономических, социальных и культурных прав, включая право на труд, здоровье и образование.
Provide information on the impact of the National Strategy for the Integration of Women in Development on the enjoyment by women, without discrimination, of economic, social and cultural rights. Просьба представить информацию о воздействии Национальной стратегии интеграции женщин в процесс развития на осуществление женщинами, без дискриминации, своих экономических, социальных и культурных прав.
The Committee is concerned at the lack of oversight over Austrian companies operating abroad with regard to the negative impact of their activities on the enjoyment of economic, social and cultural rights in host countries (art. 2). Комитет обеспокоен отсутствием контроля за работающими за рубежом австрийскими компаниями с точки зрения негативного влияния их деятельности на осуществление экономических, социальных и культурных прав в принимающих странах (статья 2).
The Committee regrets that it has not received adequate information on the impact of federal and regional measures taken with regard to enjoyment of cultural rights by the various minorities residing in its territory (art. 15). Комитет сожалеет о том, что ему не были предоставлены надлежащие сведения о воздействии мер, принятых как на федеральном, так и на региональном уровнях, на осуществление культурных прав различными меньшинствами, проживающими на его территории (статья 15).