| Some positive impacts in the enjoyment of the right to education have also been shown. | Было также зафиксировано определенное положительное воздействие на осуществление права на образование. |
| She welcomed the creation of the mandate of the Special Rapporteur on the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights. | Оратор приветствует учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о негативном воздействии односторонних принудительных мер на осуществление прав человека. |
| Kuwaiti legislation was designed to provide the highest level of protection for human rights, ensuring the enjoyment of fundamental freedoms under the Constitution and relevant legislation. | Законодательство Кувейта призвано обеспечить наивысший уровень защиты прав человека, гарантируя осуществление основных свобод в соответствии с Конституцией и соответствующими законами. |
| It undermined the well-being of women and young girls and was an obstacle to the enjoyment of other human rights. | Бедность подрывает благосостояние женщин и девушек и блокирует осуществление других прав человека. |
| These factors translate into defective and differentiated enjoyment of rights. | Эти факторы порождают неполное и дифференцированное осуществление прав. |
| Lack of security of land tenure and forced evictions from land put the enjoyment of that right at risk. | Осуществление этого права оказывается под угрозой из-за отсутствия гарантий прав владения земельными участками и принудительного выселения населения. |
| Legislation that protects the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by women and girls with disabilities. | Законодательство, защищающее осуществление женщинами и девочками - инвалидами прав человека и основных свобод. |
| The full access to and enjoyment of human rights is a key objective of the national developmental agenda. | Доступ к правам человека и их осуществление в полном объеме является важнейшей целью национальной повестки дня в области развития. |
| There has been little attention the negative impacts of the business sector on women's enjoyment of human rights. | Мало внимания уделяется негативному влиянию бизнеса на осуществление прав человека женщин. |
| In the latter context, criminal prosecution is one instrument in combating corruption and its negative impact on the enjoyment of human rights. | В последнем случае одним из инструментов борьбы с коррупцией и ее негативным воздействием на осуществление прав человека является уголовное преследование. |
| For Sweden, the enjoyment of human rights was a foreign policy goal and a means to sustainable peace. | Для Швеции осуществление прав человека является одной из внешнеполитических целей и одним из средств для достижения устойчивого мира. |
| States have obligations to protect against environmental harm that interferes with the enjoyment of human rights. | Государства несут обязательства по обеспечению защиты от экологического ущерба, который ограничивает осуществление прав человека. |
| Protecting the environment also safeguards the enjoyment of other rights. | Охрана окружающей среды позволяет также обеспечивать осуществление других прав. |
| Nevertheless, these economic measures have had a limited impact on the population's enjoyment of economic and social rights. | Однако эти экономические меры не оказали заметного влияния на осуществление экономических и социальных прав населения. |
| It also seriously reduced the ability of the public administration of States to ensure the enjoyment of human rights. | Коррупция ослабляет также способность органов государственной власти обеспечивать осуществление прав человека. |
| It was clear that there was a need for the Council to address the negative impact of corruption on the enjoyment of human rights. | Очевидно, что Совету необходимо заняться проблемой негативного воздействия коррупции на осуществление прав человека. |
| The enjoyment of women's rights guaranteed by the Constitution has been limited by the absence of legislation that would make those provisions practical and operational. | Осуществление прав женщин, которое гарантирует Конституция, ограничивается отсутствием законов, обеспечивающих практическую реализацию соответствующих положений. |
| The Declaration tied the enjoyment of many rights to the requirement to seek such consent. | Декларация увязывает осуществление многих прав с требованием запрашивать такое согласие. |
| The Constitution and several other policy and legal measures have ensured the enjoyment of rights by all without any discrimination. | Конституция наряду с другими политическими и правовыми мерами гарантирует осуществление прав всеми людьми без какой-либо дискриминации. |
| The enjoyment of human rights and the state of the environment are closely interlinked. | Осуществление прав человека и состояние окружающей среды тесно взаимосвязаны. |
| The effective exercise of human rights and their enjoyment by the entire population is a central concern and a priority issue for the Uruguayan Government. | Действенность и осуществление прав человека всеми жителями страны является одной из главных первоочередных целей уругвайского правительства. |
| Member States have entrusted the High Commissioner with the task of promoting and protecting the effective enjoyment of human rights. | Государства-члены возложили на Верховного комиссара задачу поощрять и защищать эффективное осуществление прав человека. |
| According to this definition, violence clearly has a direct impact on the enjoyment of the human right to health of those affected. | В соответствии с этим определением насилие явно оказывает прямое воздействие на осуществление пострадавшими своего права человека на здоровье. |
| One delegation proposed the insertion of the words "collective and individual" before the word "enjoyment". | Одна делегация предложила перед словом "осуществление" включить слова "коллективное и индивидуальное". |
| The enjoyment of freedom of movement is subject to a number of restrictions. | Осуществление свободы передвижения подлежит ряду ограничений. |