Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
The activities of the government body (Department of Legislation, Ministry of Justice) undertaking the review of the legislation affecting the enjoyment of rights by women include the drafting of the relevant laws contained in annexes 6, 7, 9 and 14. Информация о деятельности государственного органа (речь идет об отделе министерства юстиции по вопросам законодательства), осуществляющего пересмотр законодательства, затрагивающего осуществление женщинами своих прав, включая разработку соответствующих законов, содержится в приложениях 6, 7, 9 и 14.
To this end, the Office was exploring how indicators could be developed that could measure the enjoyment of all human rights as defined in the principal treaties, and had begun by pressing for the development of civil and political rights indicators. В этих целях Управление изучает пути разработки показателей, с помощью которых можно определять осуществление всех прав человека, определенных в основных договорах, и в качестве первого шага активизирует усилия в целях разработки показателей, касающихся осуществления гражданских и политических прав.
Bearing in mind our responsibility towards future generations, which implies, inter alia, that any action undertaken today, must not endanger the enjoyment by our children of their human rights, памятуя о нашей ответственности перед грядущими поколениями, которая, в частности, предполагает, что любая принимаемая в настоящее время мера не должна ставить под угрозу осуществление прав человека наших детей,
This report of the independent expert on the right to development is submitted in pursuance of Commission on Human Rights resolution 2003/83, wherein he was requested to deepen his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of the right to development. Настоящий доклад независимого эксперта по вопросу о праве на развитие представляется во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии по правам человека, в которой независимого эксперта просили углубить его предварительное исследование о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление права на развитие.
Apart from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which plays a very successful role, other elements of the United Nations system can and should contribute to the practical enjoyment of economic, social and cultural rights and the right to development. Помимо Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое очень успешно выполняет свою роль, другие подразделения Организации Объединенных Наций могут и должны вносить свой вклад в практическое осуществление экономических, социальных и культурных прав и права на развитие.
We must understand that enhancing the implementation of one human right has a positive impact on the enjoyment of others, indeed of all human rights, and that all human rights are equally important. Нам следует понять, что более полное осуществление какого-то одного права человека оказывает положительное воздействие на осуществление других, да пожалуй, и всех прав человека и что все права человека имеют одинаково важное значение.
Her delegation asked the Special Rapporteur to elaborate on how those circumstances had affected the enjoyment of economic, social and cultural rights, the human rights situation in general, and the situation of women in particular. Ее делегация просит Специального докладчика уточнить, как эти обстоятельства повлияли на осуществление экономических, социальных и культурных прав, на положение в области прав человека в целом и на положение женщин в частности.
Finally, the Chairperson suggested the inclusion of studies on the effects of transnational corporations on the enjoyment of human rights in developed countries, noting that the effects of corporate violations of human rights were not restricted to developing countries. И наконец, Председатель предложил провести исследования по вопросу о влиянии транснациональных корпораций на осуществление прав человека в развитых странах, отметив, что корпорации нарушают права человека не только в развивающихся странах.
He stated that major human rights issues relating to indigenous peoples had been identified in his first report and his second report would focus on the impact of major development projects on the enjoyment of human rights of indigenous peoples, and the issue of administration of justice. Он заявил, что основные вопросы прав человека, касающиеся коренных народов, были определены в его первом докладе и что его второй доклад будет прежде всего касаться воздействия крупных проектов в области развития на осуществление прав человека коренных народов и вопроса отправления правосудия.
The Disabled Persons' Welfare and Rehabilitation Act, the Minors' Welfare Act and the Social Welfare Act, for example, guarantee all of these groups the enjoyment of all social and human rights. Например, Закон о благосостоянии и реабилитации инвалидов, Закон о благосостоянии несовершеннолетних и Закон о социальном обеспечении гарантируют всем этим группам осуществление всех социальных прав и прав человека.
The overall objective of the hearing was to sensitize the Inter-American Commission on the impact of environmental degradation on the enjoyment of human rights in the hemisphere, and to get the Inter-American Commission to consider the victims of environmental degradation as victims of human rights abuses. Общая цель слушаний заключалась в повышении степени осознания членами Межамериканской комиссии того влияния, которое оказывает ухудшение состояния окружающей среды на осуществление прав человека в полушарии, а также в стимулировании со стороны Межамериканской комиссии подхода к рассмотрению жертв ухудшения состояния окружающей среды в качестве жертв ущемления прав человека.
None of these programmes, however, should abrogate or diminish the enjoyment of human rights for all, which can be limited solely in accordance with the rules and criteria established under international human rights law. Однако ни одна из этих программ не должна отменять или сужать осуществление прав человека для всех; их осуществление может быть ограничено исключительно в соответствии с нормами и критериями, установленными международным правом прав человека.
Denial of that right was a human rights violation, and its exercise was contingent on the enjoyment of all other human rights, notably political rights, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. Европейский союз считает, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека и что его осуществление связано с осуществлением других прав человека, особенно политических прав, свободы выражения мнений и свободы собраний и ассоциаций в мирных целях.
(e) The commitments made by the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Army/Movement to enhance the rule of law and the enjoyment of all human rights; е) взятые на себя правительством Судана и Народно-освободительной армией/движением Судана обязательства укрепить верховенство закона и обеспечить более полное осуществление всех прав человека;
It is reflected also in the Minority Declaration in its article 8, paragraph 2 of which states that the exercise of the rights set forth in the Declaration shall not prejudice the enjoyment by all persons of universally recognized human rights and fundamental freedoms. Оно также отражено в Декларации о меньшинствах, в пункте 2 статьи 8 которой указано, что осуществление прав, изложенных в Декларации, не наносит ущерба осуществлению всеми лицами общепризнанных прав человека и основных свобод.
Their enjoyment of human rights will be better monitored by the treaty bodies; they will have recourse to more efficient complaints procedures; and they and organizations working to promote and protect their human rights will have better access to public information emanating from the treaty bodies. Осуществление их прав человека будет находиться под более пристальным наблюдением договорных органов, в их распоряжении появятся более эффективные процедуры подачи жалоб, и они вместе с организациями, занимающимися поощрением и защитой их прав человека, получат более широкий доступ к неконфиденциальной информации, поступающей от договорных органов.
These further provide for enjoyment and exercise on an equal footing by all citizens of human rights and fundamental freedoms such as freedom of movement, freedom of assembly and of association, freedom of thought, conscience and speech and freedom of religion. В этих статьях также предусматривается осуществление и использование на равной основе всеми гражданами таких прав человека и основных свобод, как свобода передвижения, свобода собраний и ассоциаций, свобода мысли, совести и слова, а также свобода религии.
The dialogue reviewed the effects of poverty on the enjoyment of human rights, in particular the impact of poverty on the full range of civil, cultural, economic, political and social rights, and its outcome contributed to finding rights-based solutions to global poverty. В ходе этого диалога было рассмотрено влияние нищеты на осуществление прав человека, в том числе всего круга гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, что стало вкладом в поиск решений проблемы глобальной нищеты с акцентом на права человека.
In what ways has the Government utilized policies, strategies and programmes related to arts and culture, sport and recreation to address other issues that have an impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights? Как правительство использует политику, стратегии и программы в области искусства, культуры, спорта и отдыха для решения других вопросов, влияющих на осуществление экономических, социальных и культурных прав?
The draft indigenous declaration in article 1 states that indigenous peoples have the right to full and effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms recognized in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law. В статье 1 проекта Декларации о коренных народах указывается, что коренные народы имеют право на полное и эффективное осуществление всех прав человека и основных свобод, признанных в Уставе Организации Объединенных Наций, во Всеобщей декларации прав человека и в нормах международного права, касающихся прав человека.
Although war has always had an adverse effect on the environment, the voluntary or incidental release of toxic and dangerous products in contemporary armed conflicts has an important adverse effect on the enjoyment of human rights. Хотя война всегда оказывает отрицательное воздействие на окружающую среду, намеренное или случайное высвобождение токсичных и опасных продуктов в современных вооруженных конфликтах оказывает серьезное отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
With regard to the effects of the activities of MNEs on the enjoyment of human rights, a periodic survey was made by ILO to examine both negative and positive effects of MNE activities based on information received from Governments, workers and employers. Что касается влияния деятельности МНП на осуществление прав человека, то МОТ проводит периодические обследования для изучения как негативных, так и позитивных последствий деятельности МНП на основе информации, получаемой от правительств, трудящихся и работодателей.
She discussed the key role of efforts to combat racism in preventing human rights violations which are often at the root of conflict, and mentioned the direct impact that racism, xenophobia and other forms of intolerance have on the enjoyment by children of their human rights. Она обсудила ключевую роль усилий по борьбе против расизма с целью предотвращения нарушений прав человека, которые нередко являются основной причиной конфликтов, и отметила прямое воздействие расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости на осуществление детьми своих прав человека.
In the light of article 4 of the Convention, the Committee recommends that priority be given in budget allocations to the realization of the economic, social and cultural rights of children, with particular emphasis on the enjoyment of these rights by disadvantaged children. В свете статьи 4 Конвенции Комитет рекомендует уделить первоочередное внимание выделению бюджетных средств на осуществление экономических, социальных и культурных прав детей с особым упором на осуществление этих прав детьми, находящимися в неблагоприятном положении.
The Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights increasingly consider the impact of gender on the enjoyment of rights protected under the two Covenants, in the consideration of the reports of States parties, in concluding comments and general comments and recommendations. Комитет по правам человека и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам все в большей степени учитывает влияние гендерных аспектов на осуществление прав, пользующихся защитой в соответствии с этими двумя пактами, при рассмотрении докладов государств-участников, в заключительных и общих замечаниях и рекомендациях.