Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
Environmental sustainability, access to land and natural resources are key issues that have an impact on indigenous groups' enjoyment of their economic, social and cultural rights. Экологическая устойчивость, доступ к земле и природным ресурсам - вот те ключевые вопросы, которые влияют на осуществление коренными народами своих экономических, социальных и культурных прав.
In that context, access to adequate levels of nutrition was a prerequisite for the exercise of the right to development and to the enjoyment of human rights in general. В данном контексте доступ к надлежащему питанию обусловливает осуществление прав человека в целом и право на развитие в частности.
The high level of external debt and the requirements of structural adjustment programmes which have resulted in budgetary reallocations to the detriment of social services, as well as unemployment and poverty, have affected the enjoyment of children's rights. На осуществление детьми своих прав отрицательно сказываются высокая сумма внешней задолженности, финансовые потребности, связанные с реализацией программ структурной перестройки, которые обусловили перераспределение бюджета в ущерб социальным программам, а также безработица и нищета.
The Council requests all components of the United Nations system to undertake, in close coordination and cooperation with one another, an assessment of the impact of their strategies and policies on the enjoyment of human rights by those requiring special protection. Совет просит все компоненты системы Организации Объединенных Наций осуществить в тесной координации и сотрудничестве друг с другом оценку воздействия их стратегий и политики на осуществление прав человека нуждающихся в особой защите лиц.
SCLDF has also consulted with and presented research materials to the Commission's Special Rapporteur on the adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights. ФПЗСК также провел консультации со Специальным докладчиком Комиссии и предоставил материалы исследований о неблагоприятном воздействии на осуществление прав человека незаконного оборота и сброса токсичных и опасных продуктов и отходов.
The Committee notes with great satisfaction that the State party is undergoing a process of peaceful democratization, which has begun to have a notable impact on the enjoyment of human rights. Комитет с большим удовлетворением отмечает процесс мирной демократизации в стране, который уже начал оказывать заметное влияние на осуществление прав человека.
While the phenomena mentioned in the preceding sentence are essentially political in nature, they also have a major additional impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Эти явления в основном носят политический характер, однако при этом они также оказывают значительное дополнительное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The Government of Myanmar is bound by a number of international conventions and declarations to which it is party to prohibit discrimination against women and to ensure the effective enjoyment of their human rights. В соответствии с положениями ряда международных конвенций и деклараций, стороной которых оно является, правительство Мьянмы обязано запретить дискриминацию в отношении женщин и обеспечить эффективное осуществление их прав человека.
At the same session, the Committee held its Day of General Discussion on "Globalization and its impact on the enjoyment of economic and social rights" with the participation of representatives of specialized agencies, intergovernmental and non-governmental organizations. На той же сессии Комитет провел свой День общей дискуссии по теме "Глобализация и ее воздействие на осуществление экономических и социальных прав" с участием представителей специализированных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций.
At its seventeenth session, the Committee decided that Monday, 11 May 1998 would be a day of general discussion devoted to the impact that globalization may have on the enjoyment of economic and social rights. На своей семнадцатой сессии Комитет постановил провести в понедельник, 11 мая 1998 года, общую дискуссию, посвященную вопросу о воздействии, которое может оказывать глобализация на осуществление экономических и социальных прав.
Many decisions today which have a direct or indirect impact on the enjoyment of human rights are taken by private actors and it will be important to develop a dialogue with them on these issues. Сегодня многие решения, оказывающие прямое или косвенное воздействие на осуществление прав человека, принимаются частными субъектами, и развитие диалога с ними по данным вопросам будет иметь важное значение.
The Committee has, however, dealt with a number of communications in which the rights of members of indigenous minorities to the enjoyment of their culture and traditional economic activities were considered and defined. В то же время по целому ряду сообщений Комитет рассмотрел и определил права членов меньшинств, относящихся к коренным народам, на пользование их культурой и осуществление традиционной экономической деятельности.
The State shall guarantee to every person, in accordance with the principle of progressiveness and without any discrimination, the irrevocable, indivisible and interdependent enjoyment and exercise of human rights. Государство гарантирует каждому человеку без какой бы то ни было дискриминации последовательное соблюдение и осуществление прав человека на принципах их неотъемлемости, неделимости и взаимозависимости.
The Committee observed that in the absence of gender-sensitive policies and measures to counteract negative effects, these changes may have a negative effect on women's enjoyment of their human rights and impede the implementation of the Convention. Комитет указал на то, что в отсутствие политики, учитывающей гендерные факторы, и мер по предотвращению негативного воздействия переходных процессов эти преобразования могут пагубно отразиться на реализации женщинами их прав человека и существенно затруднить осуществление Конвенции.
The Constitution has wisely provided for the enjoyment and exercise of this right within a multi-party framework. Right to vote Достоинством Основного закона является то, что он предусматривает пользование этим правом и его осуществление в рамках многопартийной системы.
Hence, the legislature cannot subject the enjoyment of these rights to any restrictions that would remove them from the framework outlined by the Constitutional Court; otherwise, the law would be in conflict with the Constitution. Поэтому законодательная власть не может подчинять осуществление этих прав каким-либо ограничениям, выходящим за рамки, определенные Конституционным судом; в противном случае закон вступит в противоречие с Конституцией.
This Constitution enshrines a Bill of Rights and requires that the enjoyment of women's rights should be a subject for legislation, policy and programmes. В ней закрепляются положения Билля о правах и предусматривается то требование, что осуществление прав женщин должно быть закреплено в законодательстве, политике и программах.
The lessons of the past are clear: the enjoyment of human rights helps secure the peace, deters aggression, promotes the rule of law, combats crime and corruption, strengthens democracies, and prevents humanitarian crises. Мы усвоили уроки прошлого: осуществление прав человека позволяет обеспечить мир, сдерживать агрессию, способствовать установлению верховенства права, бороться с преступностью и коррупцией, укрепить демократические режимы и предотвратить гуманитарные кризисы.
In general comment No. 3, the Committee reaffirms that States parties have a core obligation to ensure the enjoyment of each right, if only at a minimum level. В Замечании общего порядка Nº 3 Комитет вновь подтверждает, что государствах-участниках лежит основное обязательство обеспечивать осуществление каждого из прав, хотя бы на минимальном уровне.
Article 5 - Subject to the conditions laid down by law, the State guarantees to all the respect and enjoyment of these rights to education and training. Статья 5 - Согласно требованиям, определенным в нормативном порядке, государство гарантирует каждому человеку уважение и осуществление соответствующих прав на образование и подготовку .
With the active participation of society, it shall also guarantee to such children and adolescents the full and effective enjoyment of their right to education and access to educational services. Оно также обязано, при активном участии общества, обеспечивать таким детям и подросткам полное и эффективное осуществление права на образование и доступ к системе образования.
The Committee takes note that the structural adjustment policies in the State party have negatively affected the enjoyment of economic, social and cultural rights by the population, particularly the disadvantaged and marginalized groups of society. Комитет отмечает, что политика структурной перестройки в государстве-участнике отрицательно повлияла на осуществление экономических, социальных и культурных прав населения, в частности на находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных группах общества.
The United Nations High Commissioner for Human Rights was given the mandate by the General Assembly to promote and protect the effective enjoyment by all of all civil, cultural, economic, political and social rights. Генеральная Ассамблея вверила Верховному комиссару Организации Объединенных Наций мандат, согласно которому он призван поощрять и защищать эффективное осуществление всеми людьми всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
He also highlights issues related to the impact of the criminalization of migration on the protection and enjoyment of human rights, presents an illustrative number of good practices and promising policies and makes recommendations to Member States and other stakeholders. Он также выделяет вопросы, связанные с воздействием криминализации миграции на защиту и осуществление прав человека, представляет ряд наглядных примеров передовой практики и перспективной политики и дает рекомендации государствам-членам и другим заинтересованным сторонам.
However, the specific channelling of social protection towards women to increase the well-being of other household members must not undermine women's enjoyment of their human rights. Однако задача по обеспечению адресного характера программ социальной защиты в интересах повышения благосостояния членов домохозяйств не должна решаться за счет ущемления права женщин на осуществление своих прав человека.