Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
In particular, the long-lasting impact of the financial, economic, energy, food and climate crises, as well as natural disasters, had made enjoyment of the inalienable right to development even more tenuous, especially for the very poor. В частности, долгосрочные последствия финансового, экономического, энергетического, продовольственного и климатического кризисов, а также стихийные бедствия сделали осуществление неотъемлемого права на развитие еще более призрачным, особенно для самых бедных стран.
Continue efforts on human rights education in order to guarantee enjoyment of all people of their rights (Morocco); продолжать усилия по обеспечению образования в области прав человека с целью гарантировать осуществление всеми людьми их прав (Марокко);
Malaysia noted that the effects of the global and financial crisis, which had resulted in significant job losses, had had a negative impact on the enjoyment of human rights. Малайзия отметила, что последствия глобального финансового кризиса, который привел к ликвидации значительного числа рабочих мест, оказали негативное воздействие на осуществление прав человека.
Malaysia acknowledged the leadership and the commitment of Bolivia, as well as the wide-ranging reforms aimed at enhancing the people's enjoyment of all human rights. Малайзия признала ведущую роль и обязательства Боливии, а также проводимые страной широкие реформы, которые направлены на более эффективное осуществление всех прав человека боливийским народом.
The Special Rapporteur also encourages the new mandate holder to assist the Council in clarifying the adverse impact that lead in paint can have on the enjoyment of human rights of affected individuals and communities. Специальный докладчик предлагает также новому мандатарию оказывать Совету помощь в уточнении негативного влияния содержащегося в красках свинца на осуществление прав человека затрагиваемых лиц и общин.
In particular, the mission offered a valuable opportunity to assess the progress made and difficulties encountered by the State in addressing the adverse effects of uranium tailings, obsolete or banned pesticides and mercury waste on the enjoyment of human rights. В частности, в ходе этой поездки он имел возможность оценить достигнутый прогресс и трудности, с которыми столкнулось государство при решении проблемы негативного воздействия урановых хвостов, устаревших или запрещенных пестицидов и ртутных отходов на осуществление прав человека.
The collusion between PMSCs and rebel groups is a worrisome trend which calls for further attention, in particular in view of its potential impact on the enjoyment of human rights. Случаи сговора между ЧВОК и группами повстанцев указывают на вызывающую тревогу тенденцию, требующую уделения ей более пристального внимания, прежде всего с точки зрения ее потенциального влияния на осуществление прав человека.
The industry underlined the importance of having a treaty that enjoys the support of the key players involved in the debate in order to make a positive impact on the enjoyment of human rights by individuals. Они подчеркнули важность заключения договора, который пользовался бы поддержкой ключевых игроков, участвующих в дискуссиях, в целях оказания позитивного воздействия на осуществление прав человека отдельными лицами.
Today DPRK people, with ever more heightened honour and pride, are working devotedly to make the country an economic power and to guarantee the effective enjoyment of their human rights in economic, social and cultural sectors. Сегодня народ КНДР с еще большим достоинством и гордостью самоотверженно трудится с целью превратить страну в экономическую державу и гарантировать эффективное осуществление своих прав человека в экономической, социальной и культурной сферах.
This report notes a range of implications that the crisis has had or can have for the effective enjoyment of human rights, as well as commitments and actions undertaken to address the impact of the crisis. ЗЗ. В настоящем докладе отмечается ряд видов воздействия, которые нынешний кризис уже оказал или может оказать на эффективное осуществление прав человека, а также обязательства и меры, принятые в целях ликвидации последствий данного кризиса.
Where there are limits to those rights, they are designed to ensure that an individual's enjoyment of them does not prejudice the rights and freedoms of others or the public interest. Любое ограничение этих прав направлено на обеспечение того, чтобы их осуществление физическими лицами не ущемляло права и свободы других лиц или интересы общества в целом.
One of the strengths of universal periodic review was to learn from a wide variety of perspectives and experiences and make enjoyment of human rights a reality in people's everyday lives throughout the world. Одно из преимуществ универсального периодического обзора заключается в возможности почерпнуть новое из самых разных точек зрения и опыта и сделать осуществление прав человека фактом повседневной жизни людей во всем мире.
110.103. Guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly health, education and adequate housing (Cuba); 110.103 гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав, особенно прав на здоровье, образование и достаточное жилище (Куба);
In 2011, the United Nations Country Team (UNCT) stated that, despite some initiatives, there was not yet a specific law to make the enjoyment of women's rights effective. В 2011 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) сообщила о том, что, несмотря на предпринимаемые инициативы, еще не принято конкретное законодательство, обеспечивающее эффективное осуществление прав женщин.
HR Committee was concerned that the length of the appeals procedure against a prohibition to hold an assembly may jeopardize the enjoyment of the right of peaceful assembly. КПЧ выразил обеспокоенность по поводу того, что длительность процедуры обжалования решений о запрещении проведения собраний может ставить под угрозу осуществление права на проведение мирных собраний.
The South African government considers it important to work in this manner, as the practical enjoyment of human rights and fundamental freedoms is, first and foremost the responsibility of government's at the national level. Правительство Южной Африки считает важным проводить работу именно таким образом, поскольку практическое осуществление прав человека и основных свобод является важнейшей обязанностью, выполняемой правительством на национальном уровне.
Provide for an unhindered enjoyment of the right to the freedom of expression in accordance with the country's international obligations. (77.50) Обеспечить беспрепятственное осуществление права на свободу выражения мнений в соответствии с международными обязательствами государства. (77.50)
The Special Rapporteur again calls on Bangladesh to prioritize improving the situation of the Rohingya refugees, who are entitled to enjoy minimum essential levels of enjoyment of human rights. Специальный докладчик вновь обращается к Бангладеш с призывом в приоритетном порядке заняться улучшением положения в лагерях беженцев рохингья, которые имеют право на осуществление прав человека на минимально необходимых уровнях.
The Special Rapporteur stresses that the enjoyment of the right to hold and participate in peaceful assemblies entails the fulfilment by the State of its positive obligation to facilitate the exercise of this right. Специальный докладчик подчеркивает, что осуществление права на проведение мирных собраний и участие в них предполагает выполнение государством его позитивного обязательства содействовать осуществлению этого права.
It noted the negative impact of the administrative structure on children's rights, which had resulted in inequities in the enjoyment of social rights, and requested information about measures to overcome that situation. Она отметила негативное воздействие административной структуры на осуществление прав детей, в результате чего имеет место неравенство в пользовании социальными правами, и просила представить информацию о мерах по преодолению этой ситуации.
Attention is paid below to some specific rights whose enjoyment by persons living in poverty is particularly limited and obstructed, and in relation to which State policies are often inadequate or counterproductive. Ниже рассматриваются некоторые конкретные права, осуществление которых живущими в бедности лицами особенно ограничивается или наталкивается на препятствия и в отношении которых проводимая государствами политика зачастую оказывается неадекватной или контрпродуктивной.
Mr. Al Nsour (Jordan) said that the Jordanian parliament had recently approved comprehensive constitutional reforms to ensure greater human rights protection, enjoyment of freedoms and enhancement of political participation for all citizens. Г-н аль-Нсур (Иордания) говорит, что парламент страны недавно одобрил всеобъемлющие конституционные реформы, направленные на обеспечение большей защиты прав человека, осуществление свобод и расширение политического участия для всех граждан.
One of the aims of the future development agenda must be universal enjoyment of the right to water and sanitation, through prioritization of the most excluded. Одной из целей будущей программы развития должно быть универсальное осуществление права на водоснабжение и санитарию посредством повышения приоритета людей, в наибольшей степени исключенных из развития.
The Special Representative states that the right to protest is a fully fledged right, which entails the enjoyment of a set of rights internationally recognized and reiterated in the Declaration on Human Rights Defenders. Специальный представитель указывает, что право на выражение протеста является полноценным правом, которое влечет за собой осуществление ряда прав, получивших международное признание и подтвержденных в Декларации о правозащитниках.
Similarly, the obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of Covenant rights and does not necessarily require significant State involvement. Аналогичным образом, обязательство уважать требует, чтобы государства воздерживались от прямого или косвенного вмешательства в осуществление предусмотренных Пактом прав, и необязательно требует значительного участия государства.