| Section 11 (5) outlines conditions under which the enjoyment of this right may be limited. | В пункте 5 статьи 11 перечислены условия, при которых осуществление этого права может быть ограничено. |
| NHRIs should call upon States to pay proper attention to issues of corruption endangering the enjoyment of human rights. | НПЗУ следует обратиться к государствам с призывом уделять должное внимание вопросам коррупции, ставящей под угрозу осуществление прав человека. |
| Some special procedures mandate holders have expressed concern over the serious impact of counter-terrorism measures on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Некоторые обладатели мандатов специальных процедур выражают озабоченность по поводу серьезного воздействия контртеррористических мер на осуществление прав человека и основных свобод. |
| The enjoyment of this right was effective at the federal, State, municipal and communal levels. | Осуществление этого права обеспечивается эффективным образом на федеральном, штатном, муниципальном и общинном уровнях. |
| Prejudice severely restricted women's enjoyment of their rights, even where those rights were embodied in law. | Сохраняющиеся предрассудки серьезным образом ограничивают осуществление женщинами своих прав, даже в тех случаях, когда эти права воплощены в законе. |
| The Ombudsman's Office had urged the authorities to release additional funds in order to ensure enjoyment of those rights. | Секретариат Уполномоченного обратился к властям с настоятельным призывом выделить дополнительные фонды, с тем чтобы обеспечить осуществление этих прав. |
| This has a negative impact on their enjoyment of economic, social and cultural rights . | Это оказывает негативное воздействие на осуществление их экономических, социальных и культурных прав». |
| The enjoyment of walking barefoot connected with the protection of a Vibram sole FiveFingers promises. | Осуществление хождения босиком, связанных с защитой Vibram единственным FiveFingers обещания. |
| Section 3 lists the main human rights the enjoyment of which is covered by the obligation of tolerance. | В Разделе З перечислены основные права человека, осуществление которых предусматривается обязанностью соблюдения принципа толерантности. |
| These were identified as institutions that have a great impact on the protection and enjoyment of human rights. | Они были выделены в качестве учреждений, оказывающих большое влияние на защиту и осуществление прав человека. |
| The enjoyment of civil and political rights continues to be one of the principal human rights problems. | Осуществление гражданских и политических прав по-прежнему представляет собой одну из главных проблем прав человека. |
| The provisions of the Constitution, and widespread government practice, ensure satisfactory enjoyment of freedom of expression in El Salvador. | Конституционные нормы и общая практика правительства в целом обеспечивают в Сальвадоре адекватное осуществление свободы слова. |
| On the contrary, it must guarantee the enjoyment of such freedoms and rights. | Наоборот, он должен гарантировать их осуществление. |
| However, the fact of women's humanity proved insufficient to guarantee them the enjoyment of their internationally agreed rights. | Несмотря на это, принадлежность женщин к человечеству оказалась недостаточной для того, чтобы обеспечить осуществление их международно признанных прав. |
| The Committee recommends that the enjoyment by everyone, without discrimination, of the rights listed in article 5 of the Convention be ensured. | Комитет рекомендует обеспечить осуществление всеми лицами без какой-либо дискриминации прав, перечисленных в статье 5 Конвенции. |
| Poverty, underdevelopment, environmental degradation and enjoyment of human rights | Бедность, низкий уровень развития, деградация окружающей среды и осуществление прав человека |
| The enjoyment of the rights set forth in the Convention was an essential element to ensure the overall development of children. | Осуществление прав, изложенных в Конвенции, является существенно важным элементом обеспечения общего развития детей. |
| The purpose of such reasonable restrictions is only to safeguard enjoyment of basic rights and not to interfere with them. | Цель таких разумных ограничений заключается в том, чтобы обеспечить осуществление основных прав и не допускать их нарушений. |
| It considered implementation of the Convention as the most effective safeguard to ensure the full respect and enjoyment of women's rights. | Комитет счел, что осуществление Конвенции является самой эффективной гарантией полного уважения и реализации прав женщин. |
| The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect protesters from harassment, intimidation and violence. | Государству-участнику следует обеспечить всеобщее осуществление права на свободу собраний и защищать протестующих от притеснений, запугиваний и насилия. |
| The Committee considers that the implementation of the Convention is the most effective safeguard to ensure full respect for and enjoyment of women's rights. | Комитет считает, что осуществление Конвенции служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения прав женщин и пользования ими. |
| In the case of interference with enjoyment, the degree of inconvenience is taken into account. | В случае вмешательства в осуществление прав принимается во внимание степень неудобства. |
| Women's disproportionate share of unpaid care work continues to limit their enjoyment of human rights in several areas. | В ряде регионов женщинам по-прежнему приходится выполнять несоизмеримо большую долю неоплачиваемой работы по уходу за другими, что ограничивает осуществление ими прав человека. |
| However, their enjoyment still remains a problem in some countries. | Однако в некоторых странах осуществление этих прав по-прежнему является проблематичным. |
| The Committee is concerned about the impact of inflation on the enjoyment of an adequate standard of living. | Комитет обеспокоен воздействием инфляции на осуществление права на достаточное жилище. |