Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
The Special Rapporteur also pointed out that studies had shown that indigenous communities were particularly at risk in terms of the enjoyment of the right to adequate food. Специальный докладчик также отметил, что исследования свидетельствуют о том, что осуществление права групп коренных народов на достаточное питание подвержено особой угрозе.
The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention, particularly, with regard to the enjoyment of fundamental rights by immigrant and migrant women. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник провести углубленное исследование влияния гендерных стереотипов на эффективное осуществление всех положений Конвенции, в частности на возможности женщин из числа мигрантов и иммигрантов пользоваться своими правами человека .
As a result, and despite the provisions of the Civil Code, the inheritance system continues to follow matrilineal and patrilineal lines, especially in rural areas. (please refer to Initial Report - Women's enjoyment of Land). В этой связи, несмотря на положения Гражданского кодекса, в Тиморе-Лешти, особенно в сельских районах, порядок наследования по-прежнему определяется в соответствии с женской и мужской линиями родства (более подробная информация приводится в первоначальном докладе «Осуществление женщинами прав на землю»).
Franciscans International also expressed concern at the many obstacles that continued to undermine the enjoyment of the right to drinking water and sanitation in Burkina Faso. Международная организация францисканцев была также обеспокоена в связи с многочисленными препятствиями, которые продолжают существенно подрывать осуществление права на доступ к питьевой воде и санитарию в Буркина-Фасо.
The design of these and other relevant policies to guarantee the full exercise and enjoyment of economic, social, cultural and environmental rights demonstrates a willingness and commitment to continue to comply with international commitments. Эта и другие соответствующие стратегии разработаны таким образом, чтобы гарантировать полное осуществление и реализацию экономических, социальных, культурных и экологических прав, что свидетельствует о намерении и готовности Колумбии продолжать выполнять ее международные обязательства.
Whereas human rights are protected in the Constitution, it is imperative that the enjoyment of one's right does not conflict the customs and the culture of the community. Хотя права человека защищены в Конституции, крайне важно, чтобы осуществление прав не вступало в противоречие с обычаями и культурой общества.
It shared Zimbabwe's concern with regard to the destructive influence on the enjoyment of human rights of unilateral coercive measures adopted by certain Western countries against the people of Zimbabwe. Она разделяет озабоченность Зимбабве в отношении деструктивного влияния на осуществление прав человека односторонних принудительных мер, принятых определенными западными странами против народа Зимбабве.
Illicit financial flows - generated from crime, corruption, embezzlement and tax evasion - represent a major drain on the resources of developing countries, reducing tax revenues and investment inflows, hindering development, exacerbating poverty and undermining the enjoyment of human rights. Незаконные финансовые потоки, порождаемые преступностью, коррупцией, присвоением средств и уклонением от уплаты налогов, являются одной из основных причин истощения ресурсов развивающихся стран, сокращающего налоговые поступления и приток инвестиций, препятствующего развитию, усугубляющего проблему бедности и подрывающего осуществление прав человека.
The right to a nationality is a fundamental human right that also has an impact on the enjoyment of other human rights. З. Право на гражданство является основным правом человека, которое воздействует также на осуществление других прав человека.
Obstacles to artistic freedoms impact on the enjoyment of rights by a wide range of people: the artists themselves, whether professionals or amateurs, as well as all those participating in the creation, production, distribution and dissemination of artwork. Препятствия для свободы художественного творчества оказывают воздействие на осуществление прав широкого круга людей: самих творческих работников, будь то профессионалы или любители, а также всех тех, кто участвует в создании, выпуске в свет, распределении и распространении произведений искусства.
Throughout her visit, the Special Rapporteur considered the enjoyment of cultural rights with a view to assist the Government and other relevant actors in their efforts to address the challenges and obstacles to their realization. На протяжении всего своего визита Специальный докладчик изучала осуществление культурных прав в целях оказания содействия правительству и другим соответствующим субъектам в их усилиях по преодолению проблем и факторов, препятствующих их реализации.
In many cases, the current international drug control regime unnecessarily limited access to certain medications, such as morphine, which were treated as controlled substances, violating the enjoyment of the right to health. Во многих случаях нынешний международный режим контроля над наркотиками неоправданно ограничивает доступ к определенным лекарственным средствам, таким как морфин, которые считаются контролируемыми веществами, что нарушает осуществление права на здоровье.
The draft Constitution is said to have provisions that could compromise the enjoyment of the human rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights. Утверждается, что проект Конституции содержит положения, которые могут затруднить осуществление прав человека, признанных во Всеобщей декларации прав человека.
The Committee stresses that even where the resources available in the country are demonstrably inadequate, the obligation remains for the State party to strive to ensure the widest possible enjoyment of the relevant rights, including through international cooperation and assistance. Комитет отмечает, что даже в том случае, когда имеющиеся у государства-участника ресурсы явно ограничены, это не отменяет его обязанности стремиться обеспечить максимально возможное осуществление соответствующих прав, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи.
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information on concrete measures taken to guarantee the enjoyment of the rights recognized in article 15 of the Covenant, in particular by minorities and other disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить подробную информацию о конкретных мерах, гарантирующих осуществление прав, предусмотренных в статье 15 Пакта, в частности меньшинствами и другими обездоленными и маргинализованными лицами и группами.
The Committee also recommends that the State party officially regulate the unrecognized villages, cease the demolition of buildings in those villages, and ensure the enjoyment of the right to adequate housing. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить официальное регулирование статуса непризнанных деревень, прекратить снос домов в этих деревнях и обеспечить осуществление права на достаточное жилище.
However, the complexity and diversity of circumstances throughout the various dimensions of the migration cycle may render them highly vulnerable to poor physical and mental health outcomes, compromising the enjoyment of other rights. Однако сложный характер и разнообразие обстоятельств на различных этапах миграционного цикла могут сделать их физическое и психическое здоровье очень уязвимым и тем самым поставить под угрозу осуществление других прав.
The Committee would appreciate receiving further information, in the next periodic report, on the impact of the privatization of State enterprises on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет был бы признателен, если бы в следующий периодический доклад государства-участника была включена дополнительная информация о воздействии процесса приватизации государственных предприятий на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
It does not only try to understand the root causes of instabilities but also aims, as a social contract, at providing more security and prosperity as well as better enjoyment of human rights. В рамках этой концепции не только делается попытка понять причины, порождающие нестабильность: являясь своего рода общественным договором, эта концепция призвана обеспечить более надежную безопасность и большее благоденствие, а также более эффективное осуществление прав человека.
For example, when the enjoyment of the right to drinking water is not achieved, it can lead to failure to attend school since children often girls - must walk long distances, often several times a day, to collect water for their families. Например, в случаях, когда осуществление права на доступ к питьевой воде не обеспечено, могут сложиться обстоятельства, препятствующие посещению школы, поскольку дети, зачастую девочки, должны проходить большие расстояния и нередко по несколько раз в день, с тем чтобы обеспечивать водой свои семьи.
The idea of a Social Forum has been discussed since 1997 in response to concerns about the impact of globalization on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Идея Социального форума обсуждалась с 1997 года в ответ на обеспокоенность, связанную с воздействием глобализации на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Any act with the purpose or result of lessening or invalidating the recognition, enjoyment or exercise of equality in the fundamental rights of women and men is prohibited. Запрещается осуществление любых деяний, имеющих своей целью или результатом принижение или отрицание признания, осуществления или обеспечения равенства в отношении основных прав женщин.
It also recommended that Belize adopt policy measures, including special measures for the most disadvantaged and marginalized ethnic groups, in order to guarantee enjoyment of the rights in ICERD for all without discrimination. Он также рекомендовал Белизу принять меры политики, включая особые меры в интересах наиболее обездоленных и маргинализированных групп, с целью гарантировать осуществление всеми лицами прав, предусмотренных в МКЛРД, без какой-либо дискриминации.
Second, the report considers the capacity of States to respect the will of the people, expressed through the enjoyment of participatory rights, in decision-making processes in global institutions. Во-вторых, в докладе анализируется способность государств учитывать волю народа, выражаемую через осуществление прав на участие, в процессах принятия решений во всемирных учреждениях.
A key challenge posed to the enjoyment of participatory rights is how to involve individuals and groups in the formulation, implementation and monitoring of the rules and policies that drive globalization but which affect people locally. Одна из основных проблем, которые стоят на пути осуществления прав на участие, заключается в том, как вовлечь отдельные лица и группы в разработку, осуществление и контроль за соблюдением норм и политики, которые определяют процесс глобализации, но одновременно затрагивают и людей на местах.