Viet Nam shared the difficulties and challenges that Bhutan is facing as it seeks to promote the enjoyment of human rights. |
Вьетнам разделяет трудности и проблемы, с которыми сталкивается Бутан, стремясь поощрить осуществление прав человека. |
Kyrgyzstan noted that Bhutan sought to bring about the enjoyment of human rights through many diverse national projects and programmes. |
Кыргызстан отметил, что Бутан стремится обеспечить осуществление прав человека при помощи многочисленных различных национальных проектов и программ. |
The report analyses some of these measures to demonstrate their impact on the enjoyment of human rights by those living in poverty. |
Некоторые из этих мер анализируются в докладе с целью продемонстрировать их влияние на осуществление людьми, живущими в нищете, своих прав человека. |
They also have a serious impact on the right of peoples to self-determination and the enjoyment of human rights. |
Она также оказывает значительное влияние на осуществление права народов на самоопределение и реализацию прав человека. |
The realization of the right of the child to health is indispensable for the enjoyment of all other rights in the Convention. |
Осуществление права ребенка на здоровье является неотъемлемой частью реализации всех остальных прав, закрепленных в Конвенции. |
The human rights whose enjoyment can be affected by environmental harm are not the only rights directly relevant to the environment. |
Права человека, осуществление которых может затрагиваться экологическим ущербом, являются не только правами, которые имеют непосредственное отношение к окружающей среде. |
CoE-Commissioner noted that the effective enjoyment of migrants' right to family life was a major condition for their successful integration. |
Комиссар СЕ отметил, что эффективное осуществление права мигрантов на семейную жизнь является важным условием для их успешной интеграции. |
They were fundamental rights, and their enjoyment by all constituted the very foundation of democracy. |
Эти права являются фундаментальными, и их осуществление всеми составляет самую суть демократии. |
A strong rule of law was therefore needed to guarantee the universal enjoyment of human rights. |
Таким образом, устойчивое верховенство права необходимо для того, чтобы гарантировать универсальное осуществление прав человека. |
The Working Group is looking at the impact of political transitions and the economic crisis on the enjoyment by women of their human rights. |
Рабочая группа изучает влияние политических преобразований и экономического кризиса на осуществление женщинами их прав человека. |
It applauded the initiatives to guarantee the enjoyment of the right to education. |
Он высоко отозвался об инициативах, призванных гарантировать осуществление права на образование. |
The global economic crisis continues to have a detrimental impact on the enjoyment of human rights in all parts of the world. |
Глобальный экономический кризис продолжает оказывать пагубное воздействие на осуществление прав человека во всех районах мира. |
The effectiveness of cooperation must, as ever, be judged in terms of its impact on the enjoyment of human rights by all in Cambodia. |
Эффективность сотрудничества должна как всегда оцениваться с учетом его воздействия на осуществление прав человека всеми жителями Камбоджи. |
Singapore noted significant changes in Ecuador under the 2008 Constitution, and policies focused on people-centred development and better enjoyment of human rights. |
Сингапур отметил значительные изменения, произошедшие в Эквадоре после принятия Конституции 2008 года, а также стратегии, ориентированные на развитие человека и более полное осуществление прав человека. |
It also granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners on its territory. |
Она также предусматривает равное обращение с иностранцами и осуществление их прав на своей территории. |
Armed conflicts, by their nature, have immediate and grave effects on the enjoyment of many human rights. |
Вооруженные конфликты по своему характеру оказывают непосредственное и серьезное воздействие на осуществление многих прав человека. |
This is a valuable contribution to the effective enjoyment of the right to peaceful assembly. |
Это представляет собой ценный вклад в подлинное осуществление права на свободу мирных собраний. |
Moreover, an inadequate living standard often affects the enjoyment of other basic rights such as a good health and education. |
Кроме того, неадекватные условия жизни нередко затрагивают осуществление других основных прав, в частности таких, как право на здоровье и образование. |
(b) Recent developments in law and practice affecting the enjoyment of the rights of migrant workers. |
Ь) недавних изменений в праве и практике, затрагивающих осуществление прав трудящихся-мигрантов. |
The loss of land and property has a significant impact on the enjoyment of fundamental rights by those affected. |
Утрата земель и имущества оказывает ощутимое воздействие на осуществление основных прав тех, кто от этого пострадал. |
The enjoyment of the rights and freedoms set out in the Declaration is the primary element of an enabling environment. |
Осуществление провозглашенных в Декларации прав и свобод является важнейшим элементом такой благоприятной атмосферы. |
In our own region, the enjoyment of these rights is threatened by poverty, drugs and violent crime, among other things. |
В нашем регионе осуществление таких прав угрожают среди прочих факторов нищета, наркотики и связанная с применением насилия преступность. |
The General Assembly had recognized on a number of occasions that the application of the death penalty restricted the enjoyment of human rights. |
Генеральная Ассамблея неоднократно признавала, что применение смертной казни ограничивает осуществление прав человека. |
It granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners in its territory and guaranteed freedom of belief and religion. |
В ней предусматривается равное отношение к находящимся на территории страны иностранцам и осуществление ими своих прав и гарантируется свобода убеждений и религии. |
But in addition, there is an even more fundamental reality that affects the actual enjoyment of human rights by all. |
Однако помимо этого существует реалия еще более основополагающего характера, влияющая на практическое осуществление всеми прав человека. |