Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Enjoyment - Осуществление"

Примеры: Enjoyment - Осуществление
Preliminary study of the independent expert, Mr. Arjun Sengupta, on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights, submitted in accordance with Commission resolutions 2001/9 and 2002/69 Предварительное исследование независимого эксперта Арджуна Сенгупты о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека, представленное в соответствии с резолюциями 2001/9 и 2002/69 Комиссии
While negative obligations denote the obligation to refrain from unduly interfering with the enjoyment of human rights, positive obligations require proactive action including the obligation to take steps to prevent violations by private non-State actors. З. В то время как негативные обязательства обозначают обязательство воздерживаться от ненадлежащего вмешательства в осуществление прав человека, позитивные обязательства требуют инициативных мер по предотвращению нарушений со стороны негосударственных органов.
It has been noted in paragraph 113 above that Montserrat already has express provision, in section 63 (7) of its Constitution, guaranteeing the non-discriminatory enjoyment of the right referred to in article 5 (f) of the Convention. В пункте 113 выше отмечалось, что в статье 63 (7) Конституции содержится четкое положение, гарантирующее недискриминационное осуществление права, предусмотренного в статье 5 f) Конвенции.
The enjoyment of human rights is also governed by the Family Code, Civil Code, Code of Civil Procedure, Criminal Code, Labour Code and other Azerbaijani legislation. Осуществление прав человека регулируется также на основе Семейного, Гражданского, Гражданско-Процессуального, Уголовного, Трудового Кодекса и других законодательных актов Азербайджанской Республики.
Leah Hoctor from the International Commission of Jurists highlighted the importance of bringing the international legal requirements of equality and non-discrimination in the enjoyment of rights to bear in efforts to address and improve access to medicines. Лич Хоктор из Международной комиссии юристов подчеркнула важность включения международных правовых требований равенства и недискриминации в осуществление прав на рождение ребенка в рамках усилий по обеспечению и расширению доступа к лекарствам.
Please provide information on the impact of the implementation of the 2011-2015 Strategy for Combating Social Exclusion on the enjoyment of the right to an adequate standard of living by the most disadvantaged and marginalized groups. Просьба представить информацию о воздействии осуществления Стратегии борьбы с социальной изоляцией на 2011-2015 годы на осуществление права на достаточный жизненный уровень группами, находящимися в наиболее неблагоприятном положении, и маргинализированными группами.
The Committee notes with concern that the 24-year rule introduced by the amendment to the Aliens Act in 2002 restricts the right to family reunification and may constitute an impediment to the enjoyment of the right to family life in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает, что правило о 24 годах, введенное в 2002 году изменением к закону об иностранцах, ограничивает право на воссоединение семьи и может послужить серьезным препятствием для выполнения обязательства государства-участника гарантировать в Дании осуществление права на семейную жизнь.
(k) Foster learning environments free from want and fear that encourage participation, enjoyment of human rights and the full development of the human personality. к) содействуют созданию таких условий для учебы, какие были бы свободными от нужды и страха и поощряли бы участие, осуществление прав человека и полное развитие человеческой личности.
This jurisprudence also suggests that as the underlying purpose of such measures is to permit States to protect democratic institutions, the rule of law and the enjoyment of basic freedoms, such measures cannot lawfully be undertaken to weaken or destroy them. Эта практика также показывает, что, поскольку основная цель таких мер заключается в том, чтобы позволить государствам защищать демократические институты, верховенство права и основные свободы, осуществление этих мер для их ущемления или ликвидации нельзя считать правомерным9.
The measures which have been adopted to ensure the enjoyment of the rights enshrined in the Covenant include the following: Принятые меры, направленные на осуществление закрепленных в Пакте прав, включали разработку ряда нормативных актов, содержащих следующие нормы:
Mr. OTUYELU (Nigeria) pointed out that in the view of Nigeria, which was one of the sponsors of the draft resolution, the exercise of the right of peoples to self-determination was a necessary prerequisite for the enjoyment of human rights. Г-н ОТУЕЛО (Нигерия) отмечает, что для делегации его страны, которая присоединилась к числу авторов проекта резолюции, осуществление права народов на самоопределение является основополагающим требованием реализации прав человека.
The Committee is concerned at the negative impact of extractive and mining activities in the State party on the environment and on the population's enjoyment of the right to health, as illustrated by the serious public health problems encountered in mining towns such as Akjoujt. Комитет обеспокоен негативным воздействием проводимой в государстве-участнике горнодобывающей деятельности на окружающую среду и осуществление населением своего права на здоровье, о чем свидетельствуют серьезные проблемы со здоровьем, отмечающиеся у жителей таких шахтерских городов, как, например, Акжужт.
The Constitution guarantees citizens "the exercise of their rights and the enjoyment of their freedoms in accordance with the law" and states that every citizen is entitled to contribute to political, cultural and social life, as regulated by law. Конституция гарантирует им осуществление их прав и свобод, а также право участвовать в политической, экономической, социальной и культурной жизни общества в соответствии с законом.
The activities carried out by CONCULTURA in conjunction with indigenous organizations to promote awareness and enjoyment of the cultural heritage of national ethnic groups and minorities include ethno-linguisitic conferences, a project on inter-cultural education, and workshops. Среди мероприятий, которые КОНКУЛЬТУРА совместно с организациями коренных народов проводит в целях популяризации культурного наследия национальных этнических групп и коренных национальных меньшинств, можно отметить следующие: организация этнолингвистических конгрессов, осуществление проекта по развитию межкультурного образования и проведение рабочих совещаний и семинаров.
However, since women constitute a considerable portion of both special groups, the two laws have had the effect of ensuring their enjoyment of the rights that normal persons are entitled to and also of providing special measures for their protection in the light of their actual circumstances. Однако, поскольку женщины составляют значительную долю в обеих этих особых группах, указанные два закона обеспечили не только осуществление ими прав, распространяющихся на остальных людей, но и особую защиту с учетом их реального положения.
A second difficulty arose from the wording of the mandate of the IGWG to focus on the context of national food security; in a globalized world, policies in one country might affect the enjoyment of the right to adequate food in another. Еще одна трудность возникает в связи с формулировкой мандата Межправительственной рабочей группы, которая должна следить за условиями поддержания национальной продовольственной безопасности; тогда как в глобализованном мире политика одной страны может оказывать влияние на осуществление права на достаточное питание в другой.
Their enjoyment may contribute to laying the foundations of economic development, but the effective social benefits of such development need to be assessed and the political and institutional expression of what appears to be semi-or largely autonomous areas within the Union of Myanmar remains to be formulated. Его осуществление может способствовать заложению основ экономического развития, однако действительные социальные выгоды такого развития нуждаются в оценке, и еще предстоит политически и организационно оформить то, что, как представляется, получило полуавтономный или в значительной степени автономный статус в рамках Союза Мьянма.
These are, namely: positive values in the Rwandan culture and mechanisms to promote the effective enjoyment of rights and freedoms, the protection of disadvantaged people in the community, the positive experience from the transition such as decentralization, Gacaca jurisdictions, etc. . К ним относятся, в частности, положительные ценности руандийской культуры и механизмы их поощрения, подлинное осуществление прав и свобод, защита членов общин, находящихся в неблагоприятном положении, позитивный опыт переходного периода, например процесс децентрализации, суды «гакака» и т.д.»З.
It highlights the need for appropriate safeguards and oversight in the adoption and the implementation of stop and search measures, as well as the conditions that need to be respected should a State need to restrict the enjoyment of human rights for the purpose of countering terrorism. В нем особо говорится о необходимости соблюдения надлежащих гарантий и надзора при введении и принятии мер по задержанию и обыску, а также об условиях, при которых государство может вводить ограничения на осуществление прав человека в целях борьбы с терроризмом.
Under the Covenant, States parties may limit enjoyment of these rights only insofar as restrictions are provided for by law and necessary to protect rights of others, national security, or public safety, order, health or morals. В соответствии с Пактом государства-участники могут ограничить осуществление этих прав только в той мере, в которой это соответствует закону и необходимо для защиты прав других, национальной безопасности или общественной безопасности, порядка, здоровья или морали.
During the Greek Chairmanship of the Human Security Network (May 2007-May 2008), Greece undertook a number of initiatives to highlight the impact of climate change on the enjoyment of the rights of vulnerable population groups. В период председательства Греции в Сети по вопросам безопасности человека (май 2007 года - май 2008 года) страна выступила с рядом инициатив, подчеркивающих воздействие изменения климата на осуществление прав уязвимых групп населения.
The full development and advancement of women can only be achieved through a life-cycle approach that recognizes and addresses the different stages of women's lives from childhood through adolescence, adulthood and old ageand the impact of each stage on the enjoyment of human rights by older women. Полное развитие и улучшение положения женщин можно обеспечить только путем применения подхода на основе всего жизненного цикла, в рамках которого признаются и рассматриваются различные этапы жизни женщин - от детства, юности, зрелости до пожилого возраста - и воздействие каждого этапа на осуществление прав человека пожилыми женщинами.
Moreover, while older treaties are more likely to speak generally about the duties of States to protect against interference with the enjoyment of rights, more recently-adopted treaties explicitly mention private businesses in this respect. Кроме того, если в более старых договорах об обязанностях государств обеспечивать защиту от вмешательства в осуществление прав чаще говорится в общих чертах, то в договорах, принятых в последнее время, на этот счет содержатся прямые упоминания о частных предприятиях.
Moreover, full exercise of the right to vote assumes effective enjoyment of associated rights such as freedom of expression, press freedom, freedom of association, the right to peaceful assembly, freedom of movement and the right to security of person. С другой стороны, полное осуществление избирательного права предполагает реальное осуществление связанных с ним прав, таких как право на свободное выражение своего мнения, право на свободу печати и свободу ассоциации, право на мирные собрания, право на свободное передвижение и право на личную неприкосновенность.
Guatemala concluded indicating that the Ministry of Social Development supported the enjoyment of indigenous rights, by extending the participation of indigenous peoples in social programmes and assisting them in strengthening their identity; and that development plans were being carried out in regions such as El Polochic. В заключение делегация Гватемалы заявила, что Министерство социального развития поддерживает осуществление прав коренных народов путем расширения возможностей участия коренных народов в социальных программах и оказания помощи в укреплении их самобытности; и что в различных регионах, включая Эль-Полочик, идет осуществление проектов развития.