Violence against women both violates and impairs or nullifies the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. |
Насилие в отношении женщин нарушает их права человека и основные свободы и затрудняет или подрывает их осуществление. |
Lack of identity documents hampered the enjoyment of many other basic rights, such as the right to education. |
Отсутствие удостоверения личности затрудняет осуществление многих других основных прав, таких, как право на образование. |
They also oblige States parties to ensure the equal entitlement of women and men to the enjoyment of these rights. |
В них также определяется обязанность государств-участников обеспечивать равноправие женщин и мужчин на осуществление этих прав. |
The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. |
Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |
Women's enjoyment of human rights would strengthen democracy and contribute to more accountable and transparent government. |
Осуществление женщинами прав человека способствовало бы укреплению демократии и созданию более подотчетной и транспарентной системы государственного управления. |
Constant and critical monitoring of legal provisions was required to determine their impact on women's enjoyment of their rights. |
Определение воздействия правовых норм на осуществление женщинами своих прав требует постоянного и строгого контроля за выполнением этих норм. |
Through gender analysis and similar tools, systemic and structural obstacles which limit women's enjoyment of their human rights can be identified. |
Благодаря применению гендерного анализа и аналогичных инструментов могут быть выявлены системные и структурные трудности, ограничивающие осуществление женщинами своих прав человека. |
Women's enjoyment of their economic and social rights is thus a firm basis from which to pursue such policy goals. |
Следовательно, осуществление женщинами своих экономических и социальных прав является прочной основой для достижения этих программных целей. |
In the end, what counts is surely the enjoyment of human rights rather than a particular constitutional definition. |
В конце концов, главным, конечно же, является не наличие конкретного определения в конституции, а фактическое осуществление прав человека. |
(States Parties undertake to ensure the enjoyment of the right to information and communication to persons with disabilities. |
(Государства-участники обязуются обеспечивать осуществление инвалидами права на получение информации и общение. |
Sustainable development and enjoyment of fundamental rights by all could not be achieved without successful efforts for the advancement of women. |
Устойчивое развитие и осуществление основных прав всеми не может быть достигнуто без успешных усилий по улучшению положения женщин. |
The enjoyment of freedom of assembly and expression is fundamental and instrumental to ensuring free and fair elections. |
Осуществление права на свободу собраний и выражения мнения является основополагающим и необходимым элементом обеспечения свободных и справедливых выборов. |
The way criminal proceedings are handled may affect the exercise and enjoyment of rights and guarantees of the Covenant unrelated to article 14. |
То, каким образом проводятся уголовные судебные разбирательства, может затрагивать осуществление и использование прав и гарантий Пакта, не связанных со статьей 14. |
This equally limits the enjoyment and exercise of the rights contained in the Convention. |
Это ограничивает также использование и осуществление прав, закрепленных в Конвенции. |
The Republic of Venezuela guaranteed everyone the enjoyment and the inalienable, indivisible and interdependent exercise of his or her human rights. |
Венесуэльское государство гарантирует всем неотъемлемое, неделимое и взаимозависимое осуществление прав человека. |
The enjoyment of economic rights in Zambia has been greatly undermined by the country's poor economic performance. |
Серьезное негативное влияние на осуществление экономических прав в Замбии оказывают низкие экономические показатели страны. |
The Committee stated that the negative impacts of globalization on the enjoyment of human rights could be seen in various areas. |
Комитет заявил, что отрицательное воздействие глобализации на осуществление прав человека наблюдается в различных областях. |
Migration had an impact on the enjoyment of human rights and on social and economic conditions. |
Миграция оказывает влияние на осуществление прав человека и на социальные и экономические условия. |
However the Committee has also frequently observed that corporate activities can adversely affect the enjoyment of Covenant rights. |
Однако Комитет также часто отмечает, что корпоративная деятельность может оказывать отрицательное воздействие на осуществление прав, закрепленных в Пакте. |
This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. |
Данное положение не может истолковываться как допускающее применение процессуального законодательства, которое ограничивает или не допускает осуществление этого основополагающего права. |
These prerogatives give Parliament the means to influence positively or otherwise the effective enjoyment of human rights in times of crisis. |
Эти прерогативы дают парламенту возможность оказывать позитивное или иное влияние на эффективное осуществление прав человека в период кризиса. |
A number of other actors in society, both public and private, contribute to the promotion and enjoyment of human rights. |
Вклад в поощрение и осуществление прав человека вносит целый ряд других субъектов общества. |
Some commentators have viewed article 30 as imposing limitations on the enjoyment of rights by individuals. |
Некоторые наблюдатели рассматривали статью 30 как налагающую ограничения на осуществление прав частными лицами. |
Thus, enjoyment of the right to adequate water depends on the environmental purity of the water. |
Таким образом, осуществление права на достаточное водоснабжение зависит от экологической чистоты воды. |
Finally, it asked for elaboration on how the adverse effects of climate change affected the enjoyment of human rights. |
В заключение она просила пояснить, какое воздействие на осуществление прав человека оказывают неблагоприятные последствия климатических изменений. |