| Violence against women both violates and impairs or nullifies the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. | Насилие в отношении женщин нарушает их права человека и основные свободы и затрудняет или подрывает их осуществление. |
| Lack of identity documents hampered the enjoyment of many other basic rights, such as the right to education. | Отсутствие удостоверения личности затрудняет осуществление многих других основных прав, таких, как право на образование. |
| They also oblige States parties to ensure the equal entitlement of women and men to the enjoyment of these rights. | В них также определяется обязанность государств-участников обеспечивать равноправие женщин и мужчин на осуществление этих прав. |
| The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. | Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |
| Women's enjoyment of human rights would strengthen democracy and contribute to more accountable and transparent government. | Осуществление женщинами прав человека способствовало бы укреплению демократии и созданию более подотчетной и транспарентной системы государственного управления. |
| Constant and critical monitoring of legal provisions was required to determine their impact on women's enjoyment of their rights. | Определение воздействия правовых норм на осуществление женщинами своих прав требует постоянного и строгого контроля за выполнением этих норм. |
| Through gender analysis and similar tools, systemic and structural obstacles which limit women's enjoyment of their human rights can be identified. | Благодаря применению гендерного анализа и аналогичных инструментов могут быть выявлены системные и структурные трудности, ограничивающие осуществление женщинами своих прав человека. |
| Women's enjoyment of their economic and social rights is thus a firm basis from which to pursue such policy goals. | Следовательно, осуществление женщинами своих экономических и социальных прав является прочной основой для достижения этих программных целей. |
| In the end, what counts is surely the enjoyment of human rights rather than a particular constitutional definition. | В конце концов, главным, конечно же, является не наличие конкретного определения в конституции, а фактическое осуществление прав человека. |
| (States Parties undertake to ensure the enjoyment of the right to information and communication to persons with disabilities. | (Государства-участники обязуются обеспечивать осуществление инвалидами права на получение информации и общение. |
| Sustainable development and enjoyment of fundamental rights by all could not be achieved without successful efforts for the advancement of women. | Устойчивое развитие и осуществление основных прав всеми не может быть достигнуто без успешных усилий по улучшению положения женщин. |
| The enjoyment of freedom of assembly and expression is fundamental and instrumental to ensuring free and fair elections. | Осуществление права на свободу собраний и выражения мнения является основополагающим и необходимым элементом обеспечения свободных и справедливых выборов. |
| The way criminal proceedings are handled may affect the exercise and enjoyment of rights and guarantees of the Covenant unrelated to article 14. | То, каким образом проводятся уголовные судебные разбирательства, может затрагивать осуществление и использование прав и гарантий Пакта, не связанных со статьей 14. |
| This equally limits the enjoyment and exercise of the rights contained in the Convention. | Это ограничивает также использование и осуществление прав, закрепленных в Конвенции. |
| The Republic of Venezuela guaranteed everyone the enjoyment and the inalienable, indivisible and interdependent exercise of his or her human rights. | Венесуэльское государство гарантирует всем неотъемлемое, неделимое и взаимозависимое осуществление прав человека. |
| The enjoyment of economic rights in Zambia has been greatly undermined by the country's poor economic performance. | Серьезное негативное влияние на осуществление экономических прав в Замбии оказывают низкие экономические показатели страны. |
| The Committee stated that the negative impacts of globalization on the enjoyment of human rights could be seen in various areas. | Комитет заявил, что отрицательное воздействие глобализации на осуществление прав человека наблюдается в различных областях. |
| Migration had an impact on the enjoyment of human rights and on social and economic conditions. | Миграция оказывает влияние на осуществление прав человека и на социальные и экономические условия. |
| However the Committee has also frequently observed that corporate activities can adversely affect the enjoyment of Covenant rights. | Однако Комитет также часто отмечает, что корпоративная деятельность может оказывать отрицательное воздействие на осуществление прав, закрепленных в Пакте. |
| This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. | Данное положение не может истолковываться как допускающее применение процессуального законодательства, которое ограничивает или не допускает осуществление этого основополагающего права. |
| These prerogatives give Parliament the means to influence positively or otherwise the effective enjoyment of human rights in times of crisis. | Эти прерогативы дают парламенту возможность оказывать позитивное или иное влияние на эффективное осуществление прав человека в период кризиса. |
| A number of other actors in society, both public and private, contribute to the promotion and enjoyment of human rights. | Вклад в поощрение и осуществление прав человека вносит целый ряд других субъектов общества. |
| Some commentators have viewed article 30 as imposing limitations on the enjoyment of rights by individuals. | Некоторые наблюдатели рассматривали статью 30 как налагающую ограничения на осуществление прав частными лицами. |
| Thus, enjoyment of the right to adequate water depends on the environmental purity of the water. | Таким образом, осуществление права на достаточное водоснабжение зависит от экологической чистоты воды. |
| Finally, it asked for elaboration on how the adverse effects of climate change affected the enjoyment of human rights. | В заключение она просила пояснить, какое воздействие на осуществление прав человека оказывают неблагоприятные последствия климатических изменений. |