In the "non-harmonized area" within the EU a general principle of mutual recognition of goods prevails. |
По "несогласованным вопросам" в ЕС действует общий принцип взаимного признания результатов испытаний товаров. |
They contain measurable targets associated with the legislative mandates in the vital area of human resources management. |
В них содержатся поддающиеся оценке цели, увязанные с решениями директивных органов по жизненно важным вопросам управления людскими ресурсами. |
As mentioned above, it could also serve to put users in contact with experts in a particular area. |
Как указывалось выше, их также можно было бы задействовать для установления контактов между пользователями и экспертами по конкретным вопросам. |
The Customs School continued to organize special training seminars for customs officials in the specific area of trafficking in protected species. |
Таможенное училище продолжает проводить специальные учебные семинары для сотрудников таможенных органов по конкретным вопросам, связанным с оборотом охраняемых видов. |
In the meantime, Luxembourg had concentrated on the area of issuing visas. |
Одновременно с этим Люксембург уделяет пристальное внимание вопросам, связанным с выдачей виз. |
We all have reason to warmly welcome the General Assembly's adoption today of several important resolutions in the humanitarian area. |
У нас всех есть основания искренне порадоваться принятию сегодня Генеральной Ассамблеей нескольких важных резолюций по гуманитарным вопросам. |
Much less effort has so far been put into the area of international harmonisation of morbidity than of mortality statistics. |
До настоящего времени вопросам международного согласования статистики заболеваемости уделялось значительно меньше внимания по сравнению со статистикой смертности. |
Representation of the requesting State was identified as an area where there was a need for training and technical assistance projects. |
Была отмечена необходимость организации обучения и оказания технической помощи по вопросам представительства запрашивающего государства. |
The Government's commitment to eliminating racial discrimination is demonstrated partly through its legislative scheme in the migration area. |
О приверженности правительства делу ликвидации расовой дискриминации отчасти свидетельствует принятое им законодательство по вопросам миграции. |
ISAF has undertaken a nationwide survey of the situation, seeking data in every area related to judicial reform. |
МССБ провели общенациональное обследование положения с целью сбора данных по всем вопросам, связанным с реформой судебной системы. |
Much of the Committee's work and recommendations focussed on the area of labour market dynamics. |
Значительная часть деятельности и рекомендаций Комитета были посвящены вопросам, связанным с динамикой рынка рабочей силы. |
These teams are supported by ADP experts and experts in the publication area. |
Деятельность этих групп осуществляется при поддержке экспертов по вопросам АОД и публикаций. |
In addition, Traveller Health Units operate in each Health Service Executive area. |
Кроме того, в каждом районе ответственности Исполнительного органа по вопросам здравоохранения действуют пункты охраны здоровья "путешественников". |
Public procurement is another important area where competition law enforcement benefits consumers. |
Государственные закупки являются еще одной важной областью, где обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции служит интересам потребителей. |
All organizations compiled gender statistics by grade, unit, post and geographical area. |
Все организации осуществляют сбор статистических данных по гендерным вопросам в разбивке по уровню, подразделению, должности и географическому району. |
Research on mine clearance is an area that profits from international cooperation. |
Научные исследования по вопросам разминирования являются одной из тех областей, в которых полезную роль призвано сыграть международное сотрудничество. |
Support strategic approach to marine biodiversity conservation within a framework of protected area management. |
Эти мероприятия обеспечивают поддержку стратегического подхода к вопросам охраны биоразнообразия морской среды в рамках рационального использования охраняемых районов. |
Subsequently, the Mission temporarily deployed a political affairs officer to the area in November to assess the situation after the incident. |
Впоследствии, в ноябре, для того чтобы оценить положение на месте после инцидента, Миссия временно направила в этот район сотрудника по политическим вопросам. |
By means the politic of area development is also the relation to the land use documents in the central European territory. |
Через политику районного развития обеспечивается также взаимосвязь с документами по вопросам землепользования на территории Центральной Европы. |
The Justice and Corrections Section staffing establishment does not include any specialized posts in the military justice area. |
В штатном расписании Секции по вопросам правосудия и пенитенциарных учреждений нет каких-либо специальных должностей, относящихся к сфере военной юстиции. |
One Electoral Officer (P-4) in New York will continue to provide support to the team in the Mission area. |
Поддержку Группе в районе миссии будет по-прежнему оказывать один сотрудник по вопросам проведения выборов (С4) в Нью-Йорке. |
Research on education for sustainable development will be mobilized to support advances under each priority action area. |
Для содействия достижению прогресса в каждой приоритетной области деятельности будут организованы исследования по вопросам образования в интересах устойчивого развития. |
The organization maintains regular contact with United Nations agencies working in its area of operations. |
Организация поддерживает постоянный диалог с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам, входящим в сферу ее компетенции. |
The paragraphs below summarize the perceived strengths and areas of improvement in each area, as suggested by the UNOPS global management team. |
В следующих пунктах перечисляются в обобщенном виде предполагаемые сильные стороны и направления улучшений в каждой области, предложенные глобальной группой ЮНОПС по вопросам управления. |
One area was the Ethics Office input to the regulatory framework for the UNICEF enterprise risk-management policy. |
Одно направление касалось вклада Бюро по вопросам этики в нормативную базу общеорганизационной политики ЮНИСЕФ в сфере управления рисками. |