The teams are responsible for providing integrated operational and political guidance and support to field missions on day-to-day mission-specific issues that cut across more than one area of expertise, and for coordinating the Secretary-General's mission-specific reporting obligations to the Security Council. |
Группы несут ответственность за представление комплексных рекомендаций по оперативным и политическим вопросам и оказание поддержки полевым миссиям в связи с повседневными вопросами деятельности миссий, охватывающими несколько областей специальных знаний, и за координацию выполнения Генеральным секретарем обязанностей по представлению Совету Безопасности отчетности по конкретным миссиям. |
The scaling-up of disaster risk reduction knowledge management, particularly research, to support decision-making is another area that requires attention since knowledge about disaster risk reduction is rapidly expanding. |
Более активное управление знаниями по вопросам уменьшения опасности бедствий, в особенности исследований на эту тему, в поддержку процесса принятия решений является еще одной областью, требующей внимания, поскольку знания в области уменьшения опасности бедствий быстро расширяются. |
(a) In cases where the return of an evacuated staff member has been authorized, but where the Department of Safety and Security has declared the duty station to be a non-family area; |
а) В случаях, когда возвращение эвакуированного сотрудника разрешено, но Департамент по вопросам охраны и безопасности объявил данное место службы «несемейным» районом; |
In each country or designated area where the United Nations is present, the senior-most official is normally appointed in writing by the Secretary-General as the designated official for security and is accredited to the host Government as such. |
В каждой стране или в каждом определенном районе, где присутствует Организация Объединенных Наций, самое старшее должностное лицо обычно письменным приказом Генерального секретаря назначается в качестве уполномоченного должностного лица по вопросам безопасности и аккредитуется в этом качестве при правительстве принимающей страны. |
The designated official is accountable to the Secretary-General, through the Under-Secretary-General for Safety and Security, and is responsible for the security of United Nations personnel, premises and assets throughout the country or designated area. |
Уполномоченное должностное лицо подотчетно Генеральному секретарю через заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности и несет ответственность за безопасность персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций на всей территории данной страны или данного районаЬ. |
Another area of important work in the Department is the development, implementation and evaluation of security training for United Nations security officials, security professionals and staff. |
Еще одной важной сферой деятельности в Департаменте является разработка, проведение и оценка результатов учебных курсов по вопросам безопасности для сотрудников служб безопасности Организации Объединенных Наций, специалистов по вопросам безопасности и персонала. |
Finally, an MEA on mercury would be prepared in a way to enhance cooperation and coordination among Secretariats and existing instruments in the chemicals and waste area, based on any ultimate outcome of the process currently taking place under the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. |
И, наконец, МПС по ртути будет разработано таким образом, чтобы улучшить сотрудничество и координацию между секретариатами и существующими документами по вопросам, касающимся химических веществ и отходов, опираясь на любые конечные итоги осуществляемого в настоящее время процесса в рамках Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
In order to track partnership area progress effectively in future overall progress reports, the Partnership Advisory Group recommends that the partnership areas include more specific indicators of progress in the next drafts of their business plans. |
ЗЗ. Для эффективного отражения достигнутых партнерствами успехов в будущих отчетах об общем прогрессе Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует партнерствам включать более конкретные показатели прогресса в свои дальнейшие бизнес-планы. |
The Partnership Advisory Group notes that industry participation in the partnership could be beneficial and should be continued to be pursued by the partnership area as artisanal mining sites are often adjacent to industrial operations and that such proximity can create a number of conflicts. |
Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что участие промышленных кругов в этом партнерстве было бы весьма желательным и должно и далее поощряться этим партнерством, так как участки кустарной добычи часто прилегают к промышленным объектам и такая близость может привести к различным конфликтам. |
Finally, the Partnership Advisory Group suggests that the partnership area seek more interest from the beneficiary countries; for example at the moment, only two beneficiary countries (Liberia and Nigeria) have formally identified themselves as official partners. |
В заключение, Консультативная группа по вопросам партнерства предлагает этому партнерству постараться вызвать у стран-бенефициаров больший интерес к своей деятельности; например, на данный момент только две страны-бенефициара (Либерия и Нигерия) формально объявили себя официальными партнерами. |
The Partnership Advisory Group recommends that the partnership area describe more clearly in its business plan these linkages and how it will strengthen them; |
Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует этому партнерству четче продумать в своем бизнес-плане эти связи и возможные меры по их укреплению; |
The Partnership Advisory Group notes that additional partners would be welcomed in this partnership area and could include countries where, for example, inventory pilot projects are taking place; |
Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что привлечение новых партнеров к этому партнерству всячески приветствуется, и в их число могут войти страны, в которых, например, осуществляются пилотные проекты в области инвентаризации; |
The Partnership Advisory Group agrees that, as a priority matter, the partnership area should provide improved source inventory information that could inform the intergovernmental negotiating committee. |
а) Консультативная группа по вопросам партнерства согласна с тем, что этому партнерству следует в первоочередном порядке обновить инвентарные данные об источниках для того, чтобы обеспечить межправительственный переговорный комитет достоверной информацией. |
The Partnership Advisory Group notes that the partnership area has quantitative objectives and targets that could be used to inform the intergovernmental negotiating process; |
Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что для данного партнерства установлены количественные цели и целевые задания, которые могут быть использованы в рамках межправительственного переговорного процесса; |
(c) One P-2 Economic Affairs Officer for research support in the energy area, with a special focus on renewable energy and biofuels; |
с) одну должность сотрудника по экономическим вопросам (С-2) для оказания поддержки в проведении научных исследований в области энергетики с уделением особого внимания использованию возобновляемых источников энергии и биотоплива; |
Moreover, the Department of Field Support had established the Airfield and Air Terminals Unit in the Logistics Support Division in 2009, which has been responsible for monitoring recommendations pertaining to the required training of United Nations personnel in the Mission in this functional area. |
Кроме того, в 2009 году в составе Отдела материально-технического обеспечения Департаментом полевой поддержки была создана Группа по вопросам аэродромов и авиатерминалов, которой поручено следить за выполнением рекомендаций, касающихся надлежащего обучения персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Миссии в этой функциональной области. |
The workshop aims to provide an overview of the topic, particularly in terms of legal implementation and governance, and to observe and analyse, through concrete cases and practices, key questions on participation, transparency and the transboundary dimension in this policy area. |
На этом рабочем совещании будет представлена обзорная информация по этой теме, в частности по вопросам осуществления законодательства и управления, а также, на основе конкретных примеров и практики, проанализированы ключевые вопросы, касающиеся обеспечения участия, транспарентности и учета трансграничных аспектов в этой области политики. |
One observed that people outside the Council had noticed that it tended to employ different approaches on different issues, sending assistance to one area and not to another. |
Один из них сказал, что те, кто наблюдает за работой Совета извне, отметили, что Совет имеет тенденцию по-разному подходить к разным вопросам, направляя помощь в один регион и не направляя в другой. |
In addition to the need for emphasis on deforestation and forest degradation, another key area of concern for the forest sector is the lack of recognition of indigenous people and local communities based in or near forests and that depend on them. |
Помимо необходимости уделения особого внимания вопросам обезлесения и деградации лесов существует еще одна вызывающая беспокойство ключевая область в лесном секторе, которая заключается в отсутствии признания коренных народов и местных общин, живущих в лесах или в непосредственной близости от них и зависящих от лесов. |
Similarly, a Forum on the safety of citizens was established in every municipality in the Canton, which initiates, instigates and considers the above mentioned and similar issues, as well as resolves security problems that aggravate the safety situation in certain area. |
Кроме того, в каждом муниципалитете кантона создан форум по вопросам безопасности граждан, на котором изучаются и рассматриваются вышеуказанные и аналогичные вопросы, а также решаются проблемы безопасности, которые осложняют ситуацию в некоторых районах. |
As stated in the introduction to the present report, the Government adopted this plan by decision of the Council of Ministers on 16 February 2007. The plan includes an action area for equal treatment. |
Как было указано во введении к настоящему докладу, на основании решения Совета министров от 16 февраля 2007 года правительство утвердило Стратегический план по вопросам гражданства и интеграции на 2007-2010 годы, включив в указанный план направление деятельности в области равного обращения. |
Another area where the Centre plays an important role is the drawing up of expert opinions on the matters of equal treatment either based on the requests from natural or legal persons, or of its own initiative. |
Еще одной областью, в которой Центр играет важную роль, является подготовка экспертных заключений по вопросам равного обращения либо в ответ на запрос физических или юридических лиц, либо по собственной инициативе. |
Principal mechanism for system-wide coordination in the programme area; advises CEB on issues of strategic planning, policy and programme development and implementation and priority areas |
Главный механизм общесистемной координации в области программ; выносит КСР рекомендации по вопросам стратегического планирования, разработки и осуществления политики и программ и приоритетным областям |
48 percent of the respondents who identified the present cluster as their area of expertise cited the "quality and/or thematic coverage of policy-oriented normative documents (good practices, policy recommendations, etc.)" as among the main added value of CECI activities. |
48% респондентов, охарактеризовавших данный тематический блок как область своей специализации, отметили "качество и/или тематический охват нормативных документов, ориентированных на вопросы политики (передовая практика, рекомендации по вопросам политики и т.д.)" в числе основных видов деятельности КЭСИ с основной отдачей. |
The Office is also providing substantive input to the ongoing review of delegation of authority with regard to the financial management area, initiated the development of an organization-wide budget and finance training, which the Office of Human Resource Management is responsible for implementing. |
Управление также вносит существенный вклад в усилия по пересмотру действующей системы делегирования полномочий в области финансового управления и является инициатором разработки общеорганизационной программы учебной подготовки по бюджетным и финансовым вопросам, за осуществление которой будет отвечать Управление людских ресурсов. |