The Counselling Unit works with the staff for stress management and counselling and deals with any personal problems owing to the harsh living conditions in the Mission area. |
Группа консультаций предоставляет сотрудникам услуги и консультации по вопросам снятия стресса и занимается любыми личными проблемами, вызванными тяжелыми условиями жизни в районе Миссии. |
A study on the legal situation with respect to biotechnological resources of the international seabed area (priority B) |
Исследование по вопросам права, связанным с биотехнологическими ресурсами международного района морского дна (приоритет В) |
During the discussions on agenda item 3, delegations addressed the area of focus "Ecosystem approaches and oceans" as well as other issues, including those discussed at previous meetings. |
В ходе обсуждений по пункту 3 повестки дня делегации выступали по основной теме («Экосистемные подходы и океаны»), а также по другим вопросам, в том числе обсуждавшимся на предыдущих совещаниях. |
Selected security advisers and field security officers have received specialized training to help them support all United Nations Disaster Assessment and Coordination teams deployed to an emergency area. |
Некоторые советники по вопросам безопасности и сотрудники по вопросам безопасности на местах прошли спецподготовку, для того чтобы они могли поддерживать все группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствия и координации, которые направляются в район чрезвычайной ситуации. |
Harmonizing systems and methodologies will provide Member States with a more transparent overview of United Nations system results and financial figures by area of interest and type of activity. |
Унификация систем и методологий позволит государствам-членам получать более транспарентную информацию о результатах деятельности системы Организации Объединенных Наций и финансовых показателях с разбивкой по интересующим вопросам и видам деятельности. |
One area that still requires focused effort is the enlisting of the support of bilateral development agencies in the Office's search for durable solutions. |
Одной из областей, требующих дополнительных усилий, является обеспечение поддержки усилий Управления по поиску долгосрочных решений проблем беженцев со стороны двусторонних учреждений по вопросам развития. |
In this respect, we believe that UNOA should pay particular heed to human rights, an area financially supported by several States members of the Union. |
В этой связи мы считаем, что ЮНОА должна уделять особое внимание вопросам прав человека, направлению, которое получает финансовую поддержку нескольких государств-членов Союза. |
In the first area, the Ministry designed and is now implementing - over three years - a pilot project on the exercise of human rights. |
В рамках первого из этих компонентов министерство разработало и осуществляет рассчитанный на три года процесс внедрения экспериментального образовательного проекта по вопросам прав человека. |
The report mentions, on page 15, that violence against women is a priority area of concern for the Ministry of Gender, Family Development and Social Security. |
На стр. 15 доклада отмечается, что насилие в отношении женщин является первоочередной проблемной областью, над которой работает Министерство по гендерным вопросам, развитию семьи и социальному обеспечению. |
United Nations human rights officers continued to access detention facilities, including, for the first time, SLM/A facilities in the eastern Jebel Marra area. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека продолжали посещать объекты содержания под стражей, в том числе - впервые - объекты ОДС/А в восточной части района горы Марра. |
The Department has conducted two workshops on integrated macroeconomic planning and management for sustainable development of island developing States (Jamaica, April 1992; Fiji, June 1992) and has prepared a handbook on this substantive area in association with the participating governmental representatives. |
Департамент организовал два семинара по комплексному макроэкономическому планированию и управлению для устойчивого развития островных развивающихся государств (Ямайка, апрель 1992 года; Фиджи, июнь 1992 года) и подготовил справочник по этим важным вопросам в сотрудничестве с представителями участвующих правительств. |
Mr. Vijayan (India) said that the work of the Commission on shared natural resources was important, since it was an area in which international practice was still evolving. |
Г-н Виджаян (Индия) отмечает важность работы Комиссии по вопросам общих природных ресурсов, поскольку в этой области международная практика находится в стадии развития. |
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. |
Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. |
В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. |
A multilateral approach to these questions might have the merit that the international community will assume responsibilities in an area where unilateral efforts might be insufficient, if only because the necessary funds are not available. |
Достоинство многостороннего подхода к этим вопросам состояло бы в том, что международное сообщество возьмет на себя ответственность в той области, где односторонние усилия могли бы оказаться недостаточными хотя бы из-за отсутствия необходимых средств. |
He informed the Committee of the seminar to be organized in 1998 on the financing of the transport infrastructure in the Mediterranean area and mentioned some activities in the field of information technology developed in CETMO. |
Он проинформировал участников Комитета о семинаре, который должен быть организован в 1998 году по вопросам финансирования транспортной инфраструктуры в регионе Средиземноморья и упомянул ряд направлений деятельности в области информационной технологии, разрабатываемой в СЕТМО. |
It also provides vehicles and maintenance services to military observers, civilian police and United Nations international staff employed in the various support tasks that are the responsibility of the Division of Management and Administration throughout the mission area. |
Секция также предоставляет автотранспортные средства и материально-технические услуги военным наблюдателям, гражданской полиции и международному персоналу Организации Объединенных Наций, используемому для выполнения различных вспомогательных задач, которые находятся в ведении Отдела по вопросам управления и администрации во всем районе действия миссии. |
The current and planned activities of UNEP in this priority area include integrated environmental management courses for key personnel from the environmental divisions of Governments, industry and business, as well as trainers from tertiary institutions. |
Текущая и планируемая деятельность ЮНЕП в этой приоритетной области включает организацию курсов по вопросам комплексного природопользования для руководителей государственных служб охраны окружающей среды, представителей промышленности и деловых кругов, а также преподавателей системы повышения профессиональной квалификации. |
The Office of Legal Affairs, the legal arm of the Secretariat, headed by Mr. Hans Corell, provided legal services in a wide-ranging area of activities throughout the Organization. |
Управление по правовым вопросам, юридическое подразделение Секретариата, возглавляемое г-ном Хансом Кореллем, обеспечивает правовое обслуживание самых разнообразных видов деятельности в рамках всей Организации. |
ACCIS had also established a Technical Panel on Inter-Library Cooperation, Standards and Management which had already taken a series of practical measures in its area of competence. |
Кроме того, КККИС создал группу технических экспертов по вопросам сотрудничества между библиотеками, стандартов и управления, которая уже осуществила ряд практических мер в этой области. |
Responsible for the management of planning and liaison services between military and civilian agencies in the Mission area and acts as a focal point for resolving Mission-wide logistics problems. |
Отвечает за организацию деятельности по вопросам планирования и связи между военными и гражданскими учреждениями в районе миссии и выступает в роли координатора при разрешении затрагивающих всю миссию проблем материально-технического обеспечения. |
Also in the capacity-building area, UNEP/ROWA assisted the Islamic Development Bank in conducting an environmental impact assessment workshop for West Asia, in Amman in 1994. |
Также в сфере укрепления потенциала ЮНЕП/РОЗА помогли Исламскому банку развития провести в Аммане в 1994 году семинар для стран Западной Азии по вопросам оценки воздействия на окружающую среду. |
A new area of activity entitled "Public economics: global approaches to micro-economic issues and policies" has been designed to respond to various requests that involve devising ways of increasing efficiency and growth through the use of market mechanisms. |
С тем чтобы удовлетворять различные просьбы, связанные с разработкой средств повышения эффективности и ускорения роста посредством использования рыночных механизмов, была определена новая область деятельности, которая называется «Государственная экономика: глобальные подходы к микроэкономическим вопросам и политике». |
In August, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs travelled to the area to assess the situation and to coordinate the humanitarian assistance provided by the United Nations system. |
В августе заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам посетил район для оценки ситуации и координации гуманитарной помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
Each bicommunal planning committee felt the need to create subcommittees on specialized fields within a general area and this modality was used to expand bicommunal participation to a greater number of persons. |
Каждый комитет по планированию межобщинной деятельности ощущал необходимость создания подкомитетов по узким вопросам в рамках общей темы, и этот метод использовался для того, чтобы охватить межобщинными мероприятиями больше людей. |