Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Area - Вопросам"

Примеры: Area - Вопросам
Its other main area of assistance would involve the training of judges, prosecutors and clerks on human rights issues related to the administration of justice, using both existing legislation and appropriate international standards for human rights. Еще одной из основных областей, в которой Группа будет оказывать помощь, является подготовка судей, прокуроров и судебных секретарей по вопросам прав человека, связанным с отправлением правосудия, с использованием как действующего законодательства, так и соответствующих международных норм в области прав человека.
Under the arrangement, a United Nations security officer is posted in each operational area in Somalia where United Nations agency international personnel are present. В соответствии с ними в каждом районе осуществления операций в Сомали, где присутствуют международные сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций, имеется сотрудник Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
A continued lack of cooperation on these issues in February 1995, in addition to persistent attacks and counter-attacks in the Bihac area, illustrated the fragility of the situation and gave further grounds for fearing renewed hostilities at or before the expiration of the four-month cessation-of-hostilities agreement. Постоянное отсутствие сотрудничества по этим вопросам в феврале 1995 года, а также непрекращающиеся атаки и контратаки в районе Бихача свидетельствуют о нестабильности обстановки и дают дополнительные основания опасаться возобновления боевых действий в момент истечения срока действия заключенного на четыре месяца соглашения о прекращении огня или даже до этого.
One of the recommendations of the Conference called for exploring the possibility of convening a conference on international migration, an area in which the Department is actively involved in terms of providing relevant policy analyses and recommendations. В одной из рекомендаций МКНР содержался призыв изучить возможность созыва конференции по вопросам международной миграции - области, которой ДЭСИАП активно занимается, готовя соответствующие аналитические выкладки и установочные рекомендации.
As regards other UNOSOM staff in the finance area, at the time of writing, there were 7 finance officers and 33 support staff. На момент подготовки настоящего доклада финансовая группа ЮНОСОМ состояла из 7 сотрудников по финансовым вопросам и 33 сотрудников из числа вспомогательного персонала.
Other areas which might be considered under the rubric of technical assistance include support for infrastructure such as offices, training inside and outside the human rights area, diplomacy skills, and practical technical problems such as those related to land demarcation. В числе других областей, которые могли бы быть рассмотрены в рамках рубрики технической помощи, можно назвать инфраструктурную поддержку, например предоставление конторских помещений, подготовку специалистов по правам человека и другим вопросам, развитие навыков дипломатии и практические технические проблемы, например проблемы демаркации границ земель.
With regard to the area of reproductive health, UNFPA convened an "Expert Consultation on Reproductive Health and Family Planning: Directions for UNFPA Assistance" in early December 1994. Если говорить о такой области, как охрана репродуктивного здоровья, то ЮНФПА в начале декабря 1994 года провела консультации экспертов по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи на тему "Направления помощи ЮНФПА".
Some work will also be undertaken on international waters and ozone depletion (two other focal areas of the GEF) and on projects with simultaneous benefits for more than one focal area. Определенная работа будет проведена по таким вопросам, как международные воды и истощение озонового слоя (две другие области интересов ГЭФ), и по проектам, одновременно представляющим интерес для более чем одной области исследований.
The second subject area, restrictions and prohibitions, presents us with a wide-ranging array of proposals, from rather modest improvements to a complete ban on anti-personnel land-mines. On these issues, I refer delegations to the aforementioned progress report and its annexed rolling text. Вторая область, ограничения и запрещения, представляет нам широкий круг предложений: от довольно скромных улучшений до полного запрещения противопехотных наземных мин. По этим вопросам я хотел бы отослать делегации к докладу правительственных экспертов о ходе осуществления и прилагаемому к нему предварительному тексту.
We believe that substantive cooperation between the CSCE and the United Nations is of particular importance, especially with respect to safeguarding peace and security in certain regions of the CSCE area. Мы считаем, что сотрудничество по вопросам существа между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций является чрезвычайно важным, особенно в том, что касается укрепления мира и безопасности в некоторых регионах района СБСЕ.
His delegation supported the priorities established in the outline and the balance that had been struck between international and regional cooperation for development, a traditionally important area, and the areas of human rights, humanitarian affairs and internal oversight. Делегация Японии поддерживает приоритетные задачи, определенные в наброске плана, и сбалансированный подход к международному и региональному сотрудничеству в интересах развития (что является традиционно важной областью) и вопросам прав человека, гуманитарным вопросам и вопросам внутреннего контроля.
UNDP and the specialized agencies should invite the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) to examine the possibilities of standardizing area responsibilities in those regions where UNDP and specialized agency representatives are responsible for more than one country. ПРООН и специализированным учреждениям следует предложить Консультативному комитету по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) рассмотреть возможность стандартизации зон ответственности в тех районах, где представители ПРООН и специализированных учреждений отвечают за деятельность более чем в одной стране.
The combination of trained personnel together with the continuity and expertise brought by deploying members of the planning and operations staff would help overcome the inherent disadvantages encountered when multinational headquarters are assembled in a mission area. Использование прошедших подготовку сотрудников в совокупности с направлением на места опытных и квалифицированных сотрудников по вопросам планирования и операций способствовало бы преодолению проблем, неизбежно возникающих при создании многонациональной штаб-квартиры в районе миссии.
The event was organized following agreement between the High Commissioner and OSCE, whereby the High Commissioner was to provide training to OSCE monitors in both the substance and the methodology of monitoring human rights in the mission area. Это мероприятие было проведено в соответствии с договоренностью между Верховным комиссаром и ОБСЕ о том, что Верховный комиссар обеспечит подготовку наблюдателей из ОБСЕ как по вопросам существа, так и по методике контроля за соблюдением прав человека в районе работы миссии.
It had also begun to implement a broad-based coastal area management training programme to develop the capacity to properly manage the country's coastal resources and had decided to actively participate in the International Coral Reef Initiative. Оно также приступило к осуществлению широкомасштабной учебной программы по вопросам управления прибрежными районами, с тем чтобы создать потенциал для надлежащего управления прибрежными ресурсами страны, и приняло решение активно участвовать в Международной инициативе в отношении коралловых рифов.
They welcomed the close coordination between the Departments of Political Affairs, Humanitarian Affairs and Peacekeeping Operations in the comprehensive effort to deal with interrelated concerns in the peacekeeping area. Они приветствуют тесную координацию между департаментами по политическим вопросам, гуманитарным вопросам и операциям по поддержанию мира в общих усилиях по решению взаимосвязанных задач в области поддержания мира.
The committee is of the opinion that ethnic discrimination is another area where reform measures may be called for and that there is good reason to consider whether the Ombudsman against Ethnic Discrimination should be given power to institute proceedings. Комитет полагает, что еще одной сферой, где, возможно, необходимо принять соответствующие реформаторские меры, является этническая дискриминация и что вполне уместно рассмотреть вопрос о целесообразности наделения омбудсмена по вопросам этнической дискриминации правом возбуждать судебное преследование.
In the political area, gratis personnel have provided expertise and advice in political issues and have been assigned functions in research and analysis, in investigation of the proliferation of small arms, and in fact-finding in relation to serious acts of violence. В политической области предоставляемый на безвозмездной основе персонал выполняет функции экспертов и консультантов по политическим вопросам и исследовательские и аналитические функции, а также занимается изучением проблемы распространения стрелкового оружия и установлением фактов в связи с серьезными актами насилия.
In May and June 2004 the Director-General undertook intensified discussions with the UNDP Administrator, and providing a response to the United Nations Commission on the Private Sector and Development, a special focus area, private sector development, was identified to complement the Cooperation Agreement. В мае-июне 2004 года Генеральный директор провел активные обсуждения с Администратором ПРООН, в ходе которых во исполнение решений Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития и в целях дополнения Соглашения о сотрудничестве было определено основное направление деятельности, а именно развитие частного сектора.
With its past record and experience on child labour, ICDC will continue to assist in gathering data and experience in this critical area. С помощью накопленных в прошлом данных и опыта по вопросам детского труда МЦРР будет и впредь оказывать содействие в сборе данных и накоплении опыта в этой важнейшей области.
The trade aspect involved the liberalization of market access conditions under the SADC free trade area which was to be created following the entry into force of the SADC Trade Protocol. Торговый аспект касается либерализации условий рыночного доступа в рамках зоны свободной торговли СРЮА, которая должна быть создана после вступления в силу Протокола по вопросам торговли СРЮА.
In any event, the Office of Legal Affairs considers in each case whether the interests of the Organization would be best served by seeking arbitration outside of the Headquarters area and has proposed arbitration abroad in a number of instances. Как бы там ни было, Управление по правовым вопросам в каждом отдельном случае учитывало, будет ли максимально отвечать интересам Организации проведение арбитражного разбирательства за пределами района расположения Центральных учреждений, и в ряде случает предлагало провести разбирательство за границей.
Egyptian Environmental Affairs Agency: identification and use of adaptable technologies to combat desertification in rain-fed and range lands; assessment and development of traditional knowledge to sustain local area development; Египетское агентство по вопросам охраны окружающей среды: выявление и использование поддающихся адаптации технологий борьбы с опустыниванием на неорошаемых и пастбищных землях; оценка и развитие традиционных знаний в целях устойчивого развития на местах;
Prevention and the root causes of violence against women have been the focus of activities in the critical area "Violence against women". В рамках деятельности в важнейшей области "Насилие в отношении женщин" основное внимание уделялось вопросам предупреждения и основным причинам насилия в отношении женщин.
Programme 19 contained innovative proposals which tended to reinforce the Organization's work in the human rights area and it had the merit of systematically promoting the teaching and dissemination of information on human rights. Программа 19 содержит новаторские предложения, направленные на активизацию деятельности Организации в области прав человека, и она способствует систематическим усилиям по поощрению просвещения и распространения информации по вопросам прав человека.