On top of these self-evaluations, during the reporting period WHO/Eastern Mediterranean Regional Office approved an Agency request to conduct a comprehensive review of the Agency's health-care programme in the five fields of its area of operations. |
Помимо этих самооценок, за отчетный период Всемирная организация здравоохранения/Региональное отделение для Восточного Средиземноморья одобрила просьбу Агентства о проведении комплексного обзора программы Агентства по вопросам медицинской помощи в пяти районах сферы его деятельности. |
The Committee decided to keep the organization in the grey area and defer the decision on its application, pending receipt of clarification from the organization of questions posed by the Committee. |
Комитет постановил оставить эту организацию в категории, отнесенной к «серой зоне», и отложить принятие решения по этому заявлению до получения от нее разъяснений по вопросам, поставленным Комитетом. |
This would be in accordance with the usual modalities employed by the Office of the United Nations Security Coordinator to assess an area prior to any rerating of its security level. |
Это соответствовало бы обычным методам работы, используемым Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности для оценки положения в том или ином районе до принятия решения об изменении его классификации по степени безопасности. |
It was also noted that the main thrust of UNCITRAL's fairly extensive body of work in the procurement area has been to ensure the transparency and fairness of the procurement process, thereby, at least implicitly, attempting to reduce or eliminate fraud. |
Подчеркивалось и то обстоятельство, что по вопросам, касающимся закупок, ЮНСИТРАЛ проводит большую работу, довольно значительная часть которой имеет своей целью обеспечение транспарентности и беспристрастности закупочного процесса и тем самым, пусть и косвенно, способствует сокращению мошенничества или его ликвидации. |
The representative from EOTC attracted the attention of delegates to MRAs concluded not only by governments but also by private bodies, for example, in the electro-technical area, and suggested that in the future the Working Party should look into all types of MRAs. |
Представитель ЕООС привлек внимание делегатов к СВП, заключенным не только правительствами, но также и организациями частного сектора, например в области электротехники, и рекомендовал, чтобы в будущем Рабочая группа изучала все типы СВП. Рабочая группа предложила делегациям продолжить обмен информацией по вопросам взаимного признания. |
The Committee takes note of the existence of the Mexico-Guatemala Border Health Commission, charged with establishing action plans and providing medical services to migrant workers in the border area. |
Комитет принимает к сведению существование Комиссии по вопросам охраны здоровья в зоне границы между Мексикой и Гватемалой, в чьи задачи входит разработка планов действий и предоставление медицинских услуг трудящимся-мигрантам в приграничной зоне. |
In October 2008, UNICEF also requested the FNL leader, Agathon Rwasa, to confirm in writing his commitment to release the children associated with his movement and to designate focal points for children in each pre-assembly and assembly area. |
ЗЗ. В октябре 2008 года ЮНИСЕФ также обратился к лидеру НОС Агатону Рвасе с просьбой письменно подтвердить взятое им обязательство освободить детей, связанных с его движением, и назначить в каждом районе предварительного и окончательного сбора его комбатантов координаторов по вопросам, касающимся детей. |
Areas of concern identified are the large area at risk from eutrophication; the Carbon/Nitrogen ratio in forest soil which is approaching warning level in two countries; and the low percentage of forest protected for biodiversity in some countries. |
К вопросам, вызывающим озабоченность, относятся: наличие крупных площадей, где существует опасность эвтрофикации, приближение показателя соотношения углерода и азота в лесных почвах двух стран к угрожающему уровню и низкий в ряде стран удельный вес лесов, охраняемых в целях сохранения биоразнообразия. |
Stock-taking by the workshop of the existing capacities of national and regional ocean and marine research and training institutions relevant to the States and intergovernmental organizations concerned with the sea area under consideration, for marine monitoring and assessment and integrated assessments. |
Подведение семинаром итогов касательно существующих потенциалов национальных и региональных учебно-исследовательских заведений по вопросам морей и океанов, имеющих отношение к государствам и межправительственным организациям, ведающим рассматриваемым районом, в плане мониторинга и оценки морской среды и комплексных оценок. |
But whatever, members will need both to be able to speak with "authority", be knowledgeable about the subject area and be competent in representing the views of departments on strategic issues and, where appropriate users. |
Однако, как бы то ни было, члены таких групп должны быть авторитетными, быть знакомы с конкретной областью и компетентными для изложения мнений департаментов по стратегическим вопросам и, в случае необходимости, пользователей. |
The curriculum provides a suitable framework for the development of education for equality, respect and diversity, as it emphasises the entire area of respect, fair play, anti-discrimination, acceptance and understanding of other peoples and cultures. |
Учебный план является подходящей основой для развития образования по вопросам равенства, уважения и разнообразия, поскольку он охватывает все вопросы, связанные с уважением, честностью, антидискриминацией, восприятием и пониманием других народов и культур. |
Each of the proposed Evaluation Officers is to possess specific skills in mission support, in military matters or in police matters, interfacing between the Section and the entity related to his or her area of expertise. |
Каждый из сотрудников по вопросам оценки, в соответствии с предложением, должен обладать профильным опытом в вопросах поддержки миссий, в военных вопросах или вопросах политики и обеспечивать взаимодействие между Секцией и подразделением, относящимся к области их компетенции. |
The Slovak paper discusses experience gained so far of the participation of Slovakia in a European panel project concerning demographics of newly created enterprises, the so-called DOSME project, with particular reference to area related issues. |
В документе Словакии анализируется опыт, накопленный ею вплоть до настоящего времени в осуществлении европейского экспертного проекта, касающегося демографии вновь создаваемых предприятий, так называемого проекта ДОСМЕ, при уделении особого внимания вопросам районирования. |
Regional cooperation in drug control matters has increased among the signatories to the 1993 memorandum of understanding on drug control between the countries in the Mekong area. |
Расширилось региональное сотрудничество в области контроля над наркотиками между сторонами меморандума о договоренности стран, расположенных в бассейне Меконга, по вопросам контроля над наркотиками. |
Before that was done, INAI had been part of a programme for vulnerable groups within the area of Social Policies of the Secretariat for Social Development of the Presidency of the Nation. |
До принятия этого Декрета ИНАИ осуществлял свою деятельность по линии одной из программ, посвященных уязвимым группам населения, и подчинялся Группе по социальной политике Управления по вопросам развития при Канцелярии Президента страны. |
Area Education Officer - South Amman |
Сотрудник по вопросам образования на местном уровне - Южный Амман |
The General Assembly approved the allocation of items proposed in paragraph 77, as well as the item entitled "Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development", for consideration directly in plenary meeting. |
Генеральная Ассамблея одобрила предложенный в пункте 77 доклада порядок распределения пунктов повестки дня для Первого комитета, Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, Второго комитета, Третьего комитета, Пятого комитета и Шестого комитета. |
The redeployment of the 10 Travel Assistants (national General Service) from the Movement Control Section is proposed to regroup under the Human Resources Section the functions of processing and arranging staff travel outside the Mission area. |
Перевод 10 должностей помощников по вопросам организации поездок (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из Секции управления перевозками предлагается осуществить в целях перекомпоновки в Секции людских ресурсов функций, связанных с оформлением и организацией поездок персонала за пределами района действия Миссии. |
The policy area of education and training is also represented in the Flemish steering group on Travellers, which is preparing a Flemish plan of action in that regard (see above). The plan will include proposals for activities in relation to education. |
Политическое направление "Образование и профессиональное обучение" отражено и работе экспериментальной группы Фландрии по вопросам лиц кочевого образа жизни, которая занимается подготовкой фламандского плана действий в интересах лиц этой категории (см. выше); в рамках этой группы будут также разрабатываться мероприятия для сектора образования. |
Area security coordinators and wardens |
Районные координаторы по вопросам безопасности и участковые инспекторы |
A survey team usually consists of about 10 specialists (political affairs officers, military specialists, logistics/administrative officers, finance officers) sent to the mission area for a period of approximately 10 days. |
В состав группы по выяснению обстановки обычно входят около 10 специалистов (сотрудники по политическим вопросам, военные специалисты, сотрудники по вопросам материально-технического обеспечения/административным вопросам, сотрудники по финансовым вопросам), которые направляются в район миссии на период продолжительностью приблизительно 10 дней. |
Since 2007, the area is being excavated systematically under direction of the local State Office for Culture and Conservation, the State Office for Conservation of neighbouring Lower Saxony, and the University of Greifswald. |
С 2007 года данная территория систематически изучается под руководством Ведомства земельного правительства по вопросам культуры и охраны памятников Мекленбурга - Передней Померании, Нижнесаксонского ведомства земельного правительства по вопросам культуры и охраны памятников, а также Грайфсвальдского университета. |
Under the direct supervision of the Force Construction Engineering Officer, the incumbent would assist and advise the Officer on all environmental-related matters in the mission area and would function as the coordinator for UNDOF's environmental protection matters. |
Этот специалист, работающий под непосредственным руководством начальника Строительного управления Сил, будет оказывать начальнику Строительного управления помощь и консультационные услуги по всем вопросам, касающимся охраны окружающей среды в районе работы миссии, и будет выполнять функции координатора по вопросам охраны окружающей среды в масштабах СООННР. |
ECE has continued to support the activities of the Western Mediterranean Transport Study Centre (CETMO)and the Eastern Mediterranean Transport Study Centre (TRANSCEM) in carrying out research on the development of transport infrastructures in the Mediterranean area. |
ЕЭК продолжала оказывать поддержку Исследовательскому центру по вопросам транспорта в западной части Средиземноморья (СЕТМО) и Исследовательскому центру по вопросам транспорта в восточной части Средиземноморья (ТРАССЕМ), которые проводят исследования в области развития транспортной инфраструктуры в районе Средиземноморья. |
The consolidation and restructuring of socio-economic area enhanced policy and programme coherence in support of legislative bodies and strengthened the overall direction and coordination function of the Executive Committee on Economic and Social affairs, for which DESA serves as the convenor. |
Укрепление и перестройка социально-экономического компонента содействовала согласованию политики и программ, осуществляемых в поддержку директивных органов и укреплению общих функций по руководству и координации деятельности, возложенных на Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, деятельностью которого руководит Департамент по экономическим и социальным вопросам. |