Another area of concern for the Ethics Office relates to staff members who were engaged in outside activities without receiving prior authorization. |
Другая проблемная сфера для Бюро по вопросам этики связана с сотрудниками, которые занимались внеслужебной деятельностью без получения на это предварительного разрешения. |
Training and capacity-building in social development and guidance on compliance with international corporate social responsibility frameworks and livelihood in conflict-affected environments is also area of interest. |
Одним из направлений деятельности является также профессиональная подготовка и наращивание потенциала в области социального развития и разработка директив по вопросам соблюдения нормативных требований в области международной корпоративной социальной ответственности и обеспечение средств к существованию в пострадавших от конфликтов районах. |
It also reports on the progress made towards achieving planned results by each focus area and on the enhanced normative and operational framework and cross-cutting issues. |
В нем также сообщается о ходе работы по достижению запланированных результатов по каждому из основных направлений, по совершенствованию нормативных и оперативных рамок и по сквозным вопросам. |
Norway would provide civilian rule of law experts, in addition to the police advisers already contributed, to help build capacity in that key area. |
Помимо уже направленных полицейских советников Норвегия будет направлять гражданских экспертов по вопросам верховенства права в целях оказания помощи в наращивании потенциала в этой ключевой области. |
Indicators and the in-depth gender equality statistics in the thematic area that Statistics Sweden has built up are important parts of the follow-up system. |
Показатели и подробные статистические данные по вопросам гендерного равенства в рамках сформированной Статистическим управлением Швеции тематической области являются важными составными частями системы углубленного мониторинга. |
Activities under this thematic area will provide evidence-based policy guidance and information as a basis for developing effective, good practice-based approaches to regulation, safe management and surveillance of SSWSS. |
Деятельность в рамках этой тематической области позволит обеспечить научно обоснованное руководство по вопросам политики и информацию в качестве базы для разработки эффективных и основанных на передовом опыте подходов к регулированию, безопасному управлению и мониторингу МСВСС. |
In the La Guajira border area, groundwater was discussed by the binational Commissions on Border Matters of both States, especially in the Paraguachón and Carraipia area. |
Что касается пограничного района Гуахира, то вопрос о грунтовых водах обсуждался межнациональными комиссиями по пограничным вопросам этих двух государств, особенно в отношении района Парагуачон и Каррайпия. |
In the first category were general statements on the situation in Africa - those pertaining to the continent as a whole or to particular regions, such as East Africa or the area covered by the Intergovernmental Authority on Development or the Mano River Union area. |
К первой категории относятся общие выступления о положении в Африке, касающиеся либо всего континента, либо таких конкретных его регионов, как Восточная Африка или район, которым занимается Межправительственный орган по вопросам развития, или район Союза государств бассейна реки Мано. |
Under the system, South Sudan will have its own designated official, security management team, area security coordinators, and area security management teams. |
В соответствии с этой системой Южный Судан будет иметь свое собственное назначенное должностное лицо, группу по обеспечению безопасности, местных координаторов по вопросам безопасности и местные группы по обеспечению безопасности. |
The expropriated area forms part of the larger area of Linnansaari National Park. On 18 February 1988, the Expropriation Commission issued an expropriation order and defined the amount to be paid. |
Экспроприированная часть земель располагалась на территории национального парка Линнансаари. 18 февраля 1988 года Комиссия по вопросам экспроприации издала распоряжение об экспроприации и определила сумму выплачиваемой компенсации. |
Furthermore, in the emerging area of corporate responsibility, the gendered harm to women resulting from transnational business and trade policies has been largely invisible. |
Кроме того, в рамках дискуссий по вопросам ответственности корпораций практически не уделяется внимания тому неблагоприятному влиянию, которое оказывают на женщин транснациональные корпорации и торговая политика. |
The Strategy also provided for the appointment in each Health Board area of a senior manager with responsibility for traveller health. |
Кроме того, стратегия предусматривает назначение директора по вопросам медицинского обслуживания тревеллеров при каждом совете по вопросам здравоохранения. |
Another area of focus during the two interactive sessions was the free movement of labour and policies to improve labour mobility. |
В ходе двух интерактивных заседаний особое внимание было также уделено вопросам, касающимся свободного передвижения рабочей силы и стратегий улучшения мобильности рабочей силы. |
One area in particular where institutional coordination is needed is in the adoption and development of global and regional standards, on both technical and procedural issues. |
Одна из областей, где, в частности, требуется обеспечить институциональную координацию, связана с принятием и разработкой глобальных региональных стандартов как по техническим, так и по процедурным вопросам. |
The Ethics Office embarked on this proactive effort to build a collaborative partnership with management and staff representatives to help incorporate ethics into every UNDP area and activity. |
Бюро по вопросам этики поставило перед собой задачу наладить совместное партнерство с представителями руководства и персонала, с тем чтобы способствовать включению вопросов этики во все направления и сферы деятельности ПРООН. |
UNHCR had commended the Government for its efforts in cooperation with the Algerian Red Crescent to address the public health emergency and secure the area. |
УВКБ приветствует меры, принятые правительством в сотрудничестве с Алжирским Красным Крестом по вопросам управления в чрезвычайных ситуациях, связанных с санитарными условиями, и обеспечения безопасности в этом районе. |
In the institutional area, we have striven to reconstitute the Constitutional Court, the National Human Rights Commission and the High Authority for Audio-visual and Communication. |
В институциональной области мы стремимся восстановить Конституционный суд, Национальную комиссию по правам человека и Высший совет по вопросам аудиовидеозаписи и коммуникации. |
However, as Paragraph above observes, the funding situation for the international waters focal area makes it unlikely that this strategic program will support much chemicals management capacity related to mercury control during GEF-4. |
Вместе с тем в пункте 17 выше отмечается, что ввиду финансового положения ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы, маловероятно, что эта стратегическая программа сможет обеспечить на этапе ФГОС4 существенную поддержку потенциалу в области регулирования химических веществ по вопросам, касающимся осуществления контроля за ртутью. |
While this is a narrow focus, concentrating primarily on customs procedures and cross border issues, it is an important area for strengthening trade facilitation implementation. |
Хотя речь идет об узком круге тем, относящихся в первую очередь к таможенным процедурам и вопросам пересечения границ, эта проблематика представляет собой важную область активизации деятельности по упрощению процедур торговли. |
Intensive discussions followed on key issues concerning the definition of exploration blocks, size of the area for exploration, relinquishment and participation by the Authority. |
Вслед за этим состоялись тщательные обсуждения по ключевым вопросам, касающимся определения разведочных участков, размера разведочного района, отказа от районов и участия Органа. |
Guideline for doctors on the recognition of violent acts in the domestic area (Saxony-Anhalt) |
Методическое руководство для медицинского персонала по вопросам, касающимся распознавания следов бытового насилия (Саксония-Анхальт) |
Each Council member is responsible for setting up a comprehensive network and is funded regularly to provide and elicit information and views on their area of responsibility. |
В обязанности членов Совета входит создание обширной сети взаимодействия, а также сбор и предоставление информации и мнений по входящим в их компетенцию вопросам, для чего им регулярно выделяются средства. |
This work area also includes UNECE/FAO's contribution to the global forest dialogue, notably the activities of UNFF and the FAO Committee on Forestry. |
В рамках этой области работы ЕЭК ООН/ФАО также вносит вклад в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов, в частности в деятельность ФООНЛ и Комитет ФАО по лесному хозяйству. |
Improving knowledge of child protection issues and capacities for improved response is at the centre of the key results to be achieved through this focus area. |
Центральное место среди основных результатов, которые необходимо достичь в этой приоритетной области, занимает повышение уровня осведомленности по вопросам защиты детей и укрепление потенциала по более активному принятию ответных мер. |
Education of workers on health and safety issues is an area that must be addressed as a matter of urgency. |
Повышение уровня осведомленности рабочих по вопросам здоровья и безопасности представляет собой сферу, которой должно уделяться первоочередное внимание. |