This report contains a section on progress in the implementation of the Platform for Action's critical area of concern B, education and training. |
В этом докладе имеется раздел о ходе реализации критической области «В» Платформы действий, посвященной вопросам образования и профессиональной подготовки. |
The WMO representative reconfirmed the organization's readiness to support the programme of pilot projects within its area of expertise, i.e., technical and scientific issues. |
Представитель ВМО вновь подтвердил готовность этой организации оказывать поддержку программе экспериментальных проектов в области своих экспертных знаний, т.е. по техническим и научным вопросам. |
In particular, the Caribbean Community, in whose area most Territories were located, had noted that reporting on decolonization was insufficiently substantive. |
В частности, Карибское сообщество, где расположено большинство территорий, отметило, что доклады по деколонизации содержат недостаточно информации по вопросам существа. |
European Union and EULEX experts continued to conduct technical discussions with the Serbian authorities in the rule of law area, keeping UNMIK informed of the outcome. |
Эксперты Европейского союза и ЕВЛЕКС продолжали проводить технические обсуждения с сербскими властями по вопросам, касающимся верховенства права, и держали МООНК в курсе дела. |
Mine risk education impact evaluation (focus area 4) |
Оценка эффективности просвещения по вопросам минной опасности |
Decides to consider at its ninth session how to further develop bilateral and regional cooperation mechanisms in the competition policy area; |
постановляет рассмотреть на своей девятой сессии пути дальнейшего развития двусторонних и региональных механизмов сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции; |
This is an area in which the Evaluation Office will need to work within UNEG to craft a response. |
Это та область, в которой Управлению по вопросам оценки придется поработать в рамках ЮНЕГ, чтобы найти решение данной проблемы. |
Beyond the area of labour standards, the Special Representative has become the de facto United Nations focal point for business and human rights. |
За исключением сферы трудовых стандартов, Специальный представитель стал фактически координатором Организации Объединенных Наций по вопросам предпринимательства и прав человека. |
In Ireland the Women's Health Council identified the role of women as caregivers as an important health policy area. |
В Ирландии Совет по вопросам здоровья женщин определил роль женщин как лиц, осуществляющих уход, в качестве важной области политики здравоохранения. |
Gender expertise is another area where the United Nations needs to be able to access the right capacities to ensure that women's needs are adequately addressed in post-conflict peacebuilding. |
Еще одной областью, в которой Организация Объединенных Наций должна иметь доступ к надлежащим кадровым ресурсам, с тем чтобы обеспечивать надлежащее удовлетворение потребностей женщин в рамках постконфликтного миростроительства, является экспертный опыт по гендерным вопросам. |
UNIFIL continues to carry out all these activities in its area of operations, as well as to facilitate negotiations on critical issues between the parties, through the regular tripartite meetings. |
ВСООНЛ продолжают осуществлять свою деятельность в своем районе операций, а также содействовать переговорам по критическим вопросам между сторонами путем проведения регулярных трехсторонних заседаний. |
Finally, it provides local area network administration for approximately 650 users in the Department and supports staff in the use of information technology resources through an internal help desk service. |
Наконец, она обеспечивает административное управление местной вычислительной сетью примерно для 650 пользователей в Департаменте и оказывает поддержку персоналу по вопросам пользования информационно-техническими ресурсами с помощью внутренней справочной службы. |
The proposed Aviation Meteorological Officers would be responsible for providing information on weather forecasts and weather trends in the Mission area on a 24-hour basis. |
Новые сотрудники по вопросам аэрометеорологии будут отвечать за круглосуточное предоставление информации о прогнозах погоды и погодных тенденциях в районе Миссии. |
Climate change adaptation therefore seems a more natural area for UNDP to engage in than mitigation, where the benefits are largely global. |
Поэтому представляется более естественным, чтобы ПРООН занималась не смягчением воздействия изменения климата, где отдача носит главным образом глобальный характер, а вопросам адаптации к такому изменению. |
The Advisory Committee recognizes the need for a civil affairs capacity for the mission, in view of the overall increase in civilian activities in the UNDOF area of operation. |
Консультативный комитет признает необходимость наличия в миссии подразделения по гражданским вопросам ввиду общего увеличения масштабов гражданской деятельности в районе операций СООННР. |
The functions of a consultant are results-oriented and normally involve... writing reports on the matters within their area of expertise on which their advice or assistance is sought... |
Функции консультанта определяются предполагаемыми результатами и обычно включают в себя [...] подготовку письменных докладов по вопросам, входящим в их сферу компетенции, в отношении которых требуются их совет или содействие. |
The Programme has progressed in building the capacity of the Ministry of Construction and Housing for decentralized strategies, national housing policy, local area development planning and training. |
Программа продвинулась в работе по наращиванию потенциала министерства по вопросам строительства и жилья в сферах осуществления децентрализованных стратегий, национальной жилищной политики, планирования развития местных районов и подготовки кадров. |
The Group considers nevertheless that the UNOCI embargo cell should intensify its focus on this region, which has been identified as the entry area of the weapons. |
Тем не менее Группа считает, что Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго следует уделять больше внимания данному региону, который, как уже установлено, является районом ввоза оружия в страну. |
CONAMU provided training on trafficking issues for the police in Quito and in the northern border area, with assistance from UNIFEM. |
При содействии ЮНИФЕМ КОНАМУ проводит профессиональную подготовку по вопросам незаконной торговли людьми для сотрудников полиции в Кито и северном пограничном районе. |
The training of officials in human rights themes related to the activities of the institutions in which they work is another area where international cooperation can play an important role. |
Обучение государственных должностных лиц по вопросам прав человека, связанным с областью деятельности тех учреждений, в которых они работают, также указывается как потребность, в удовлетворении которой международное содействие способно сыграть важную роль. |
Some ministries also have an internal coordinating body to advise their own minister on gender equality issues relating to the area of competence concerned. |
В некоторых министерствах также имеются собственные координационные органы, консультирующие руководителей этих министерств по вопросам гендерного равенства в пределах их компетенции. |
One expanding area of cooperation involves greater coordination on child protection issues at the municipal level by creating decentralized specialized child rights and child protection councils. |
Одной из расширяющихся областей сотрудничества является повышение координации по вопросам защиты детей на муниципальном уровне посредством создания децентрализованных специализированных советов по правам и защите детей. |
Transition economies, research organizations, and governments rated mine safety as their preferred area of interest while developed and developing economies and investors placed it third, albeit with very strong scores. |
Страны с переходной экономикой, научно-исследовательские организации и государственные учреждения отнесли безопасность шахт к вопросам, имеющим для них наибольшее значение, в то время как развитые и развивающиеся страны, а также инвесторы присвоили этому направлению третье место, хотя и при весьма высоких баллах. |
Even before the decision to make land degradation a focal area, the GEF informed on assistance provided to African countries in meeting the biodiversity conservation and climate change objectives through dryland management projects. |
Еще до принятия решения о включении проблемы деградации земли в число основных направлений деятельности ГЭФ сообщил о том, что в рамках проектов по вопросам управления ресурсами засушливых районов он оказывает помощь африканским странам в деле достижения целей в области сохранения биологического разнообразия и изменения климата. |
It was not until recently that, at the request of OHCHR, a national competitive exam in the human rights area was instituted. |
Лишь совсем недавно по просьбе УВКПЧ был введен национальный конкурсный экзамен по вопросам прав человека. |