One such area is the Pacific, whose representatives at international and regional forums indicate the need for separate attention, including on human rights matters. |
Одна из таких областей касается Тихоокеанского региона, работа представителей которого на международных и региональных форумах свидетельствует о необходимости уделения особого внимания этим приоритетам, в том числе вопросам прав человека. |
Each health board is required to ensure that an equitable, accessible and comprehensive family planning service is available in its area. |
Каждый Совет здравоохранения должен обеспечить наличие в своем районе доступных всеобъемлющих услуг по вопросам планирования размера семьи, предоставляемых на основе равенства. |
Improving legislative area, including by amending Equality Act of 1987, which prohibits gender-based discrimination and establishes the post of an Equality Ombudsman to supervise compliance with the Act. |
Совершенствование законодательства, в том числе внесение поправок в Закон о равноправии 1987 года, который запрещает дискриминацию по признаку пола и учреждает пост уполномоченного по вопросам равноправия для осуществления надзора за соблюдением положений Закона. |
The Committee regrets the reluctance of the State party to collect disaggregated data for all areas covered by the Convention throughout the area under its jurisdiction. |
Комитет выражает сожаление по поводу нежелания государства-участника собирать дезагрегированные данные по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, на всей территории, находящейся под его юрисдикцией. |
The Director of UNLB is a designated area security coordinator |
Директор БСООН является уполномоченным районным координатором по вопросам безопасности. |
Another area of prime interest for the Office for Outer Space Affairs should remain the field of basic space science, where excellent success has been achieved. |
Другой главной сферой интересов Управления по вопросам космического пространства должна оставаться фундаментальная космическая наука, в которой достигнуты значительные успехи. |
A trend can be noted towards broadening the area of international consensus in human rights matters, also regarding some issues which in the past prompted strong controversies. |
Наблюдается тенденция к расширению международного консенсуса по вопросам прав человека, включая некоторые вопросы, которые в прошлом вызывали острые споры. |
The competent body for expulsion is the police court of the area of residence or the Aliens and Frontiers Department. |
Компетентным органам, принимающим решение о высылке, является полицейский суд по месту проживания или Служба по вопросам иностранцев и пограничного контроля. |
In the basic and strategic research area, there has been major emphasis on bioinformatics training and a South-South initiative for promoting applications in genomics. |
Что касается фундаментальных и стратегических исследований, то основной акцент делался на подготовку по вопросам биоинформатики и инициативе Юг-Юг, предназначающейся для пропаганды разработок геномики. |
This session will cover the following issues: How are different countries tackling the difficult area of measuring government output? |
Настоящее заседание будет посвящено следующим вопросам: Каким образом различные страны решают проблему измерения выпуска органов государственного управления? |
The officers will augment current staff strength in the rule-of-law area across the sectors. |
В результате назначения этих сотрудников возрастет нынешний численный состав сотрудников по вопросам законности во всех секторах. |
The perception of roles, functions and competence is associated in the minds of most teams with an area of specific concern to women. |
По мнению большинства групп консультантов, женщины уделяют особенно важное внимание вопросам своей роли, функций и компетенции. |
At the meeting, a detailed presentation of the toolkit for policymakers applied to the area of entrepreneurship education and skills was delivered. |
На совещании был представлен во всех подробностях предназначенный для директивных органов инструментарий по вопросам обучения предпринимательству и развития предпринимательских навыков. |
The area of socio-economic development relates to the improved policy dialogue and integration of the Millennium Development Goals firmly into Government planning and priority-setting. |
Область деятельности, охватывающая социально-экономическое развитие, связана с расширением диалога по вопросам политики и закреплением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в процессе планирования и определения приоритетных задач правительством. |
The Information Analysts (P-3) would be responsible for producing analyses on specific issues affecting the Mission area and the implementation of the Mission's mandate. |
Сотрудник по вопросам анализа информации (С3) будет заниматься анализом конкретных вопросов, затрагивающих район действия Миссии и осуществление ее мандата. |
It was suggested that early childhood development receive increased attention, both at global and national levels, and more emphasis within focus area 1. |
Было предложено уделять больше внимания вопросам развития детей в раннем возрасте как на глобальном, так и на национальном уровнях, прежде всего в приоритетной области деятельности 1. |
Another area of pressure for the secretariat is the requirement to provide sound legal advice for an increasingly complex climate change regime. |
Еще одним направлением деятельности, по которому секретариат ощущает увеличение рабочей нагрузки, является выполнение им своих обязанностей по оказанию надежной консультативной помощи по правовым вопросам для участников становящегося все более сложным режима деятельности в области изменения климата. |
The Partnership Advisory Group acknowledges that without Government approval it may be necessary for the partnership area to proceed with existing published inventories or to make estimates based on available information. |
Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что без согласия правительства, партнерству придется исходить из существующих опубликованных инвентарных данных или делать оценки на основе имеющейся информации. |
While responding to the HIV and AIDS pandemic a thematic area of work, UNIFEM has never had an advisor post funded from the support budget. |
Одной из тематических областей работы является принятие ответных мер в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, однако в ЮНИФЕМ никогда не было должности советника по соответствующим вопросам, которая финансировалась бы из бюджета вспомогательных расходов. |
Each ministry monitors implementing and promoting of the principles of equal treatment within its area of government and engages in relevant cooperation with other persons and agencies. |
Каждое министерство следит за осуществлением и поощрением принципов равного обращения в сфере своей компетенции и сотрудничает по этим вопросам с другими лицами и ведомствами. |
A Policy on Non-Profit Organisations (NPOs) and popular movements was established as a separate policy area in the central government budget for the first time in 2001. |
Впервые в 2001 году в бюджете центрального правительства отдельной строкой выделена политика по вопросам недоходных организаций (НДО) и народных движений. |
Similarly, the Child Welfare Agency can inform the appropriate child welfare committee when such an individual moves into the area that it administers. |
Аналогичным образом Агентство по вопросам благосостояния детей может информировать соответствующий комитет по благосостоянию детей в случаях, когда такое лицо оказывается на территории, находящейся в его ведении. |
The Danish Disability Council advises the Government, Folketinget and public authorities and also monitors regulations, legislation and practice relating to the disability area. |
Датский совет по вопросам инвалидов консультирует правительство, фолькетинг и органы власти, а также следит за правилами, законодательными нормами и практикой в отношении инвалидов. |
The International Center for Transitional Justice is a leading non-governmental international organization in the policy area of transitional justice. |
Международный центр по вопросам правосудия в переходный период является ведущей неправительственной международной организацией, занимающейся вопросами политики в области правосудия в переходный период. |
Under the "human and social development" priority area, a specific subsection is dedicated to gender equality and the empowerment of women. |
В рамках приоритетной области «Человеческое и социальное развитие» вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин посвящен конкретный подраздел. |