Recent events have demonstrated that natural disasters also create protection needs for affected populations, but this remains a largely neglected area. |
Недавние события продемонстрировали, что стихийные бедствия обусловливают также необходимость защиты пострадавшего населения, однако зачастую этим вопросам не уделяется достаточного внимания. |
The accession by 34 new contracting parties to ECE legal instruments in transport contributed to the greater harmonization of transport legislation in the pan-European area and beyond. |
Увеличение числа договаривающихся сторон договорно-правовых документов ЕЭК по вопросам транспорта на 34 способствовало дальнейшему согласованию транспортного законодательства в Европе в целом и за ее пределами. |
The second area of activity was support for the Structural and Management Change process to provide technical support on related human resources (HR) issues. |
Вторая область деятельности - поддержка процесса структурных и управленческих изменений для оказания технической поддержки по соответствующим вопросам людских ресурсов (ЛР). |
Iceland has also participated in provincial reconstruction in Ghor province, the poorest area of Afghanistan, where an observation team and a development officer are situated. |
Исландия также принимает участие в процессе восстановления в провинции Гор, беднейшем районе Афганистана, где располагаются группа наблюдателей и сотрудник по вопросам развития. |
The development of the new Civic Education Curriculum with a separate unit dealing with the area of gender equality began in 2010. |
В 2010 году была начата подготовка новой Программы обучения основам гражданственности, включающей раздел, посвященный вопросам гендерного равенства. |
The funds requested will be used to enhance staff security through such initiatives as the extension of the area field security officer network and to improve communications. |
Испрашиваемые средства будут использоваться для улучшения безопасности персонала с помощью таких инициатив, как инструктирование сотрудников по вопросам безопасности на местах, работающих в конкретном районе, и улучшение связи. |
The indicators of achievements under subprogramme 5, Statistics, were highlighted, as an area where the Department of Economic and Social Affairs has gained significant comparative advantage. |
Были выделены показатели достижения результатов в рамках подпрограммы 5, Статистика, которая является той областью, в которой Департамент по экономическим и социальным вопросам добился значительных сравнительных преимуществ. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions met on 4 October 1993 to review this request, but deferred its consideration because of new developments in the mission area. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам провел заседание 4 октября 1993 года для рассмотрения этой просьбы, однако отложил ее обсуждение по причине возникновения новых обстоятельств в районе миссии. |
Additionally, one security adviser was commissioned to undertake a security assessment of the mission area from 14 to 28 August 1993. |
Кроме того, были привлечены услуги одного консультанта по вопросам безопасности, который с 14 по 28 августа 1993 года находился в районе миссии и провел анализ ситуации с точки зрения обеспечения безопасности. |
The Ministry of Foreign Affairs and the embassy of the country of deployment usually participate by briefing military personnel on geopolitical and economic issues in the mission area. |
Министерство иностранных дел и посольство принимающей страны, как правило, проводят инструктаж с личным составом по геополитическим и экономическим вопросам, касающимся района осуществления миссии. |
Their functions normally involve analysing problems, directing seminars or training courses, preparing documents for conferences and meetings, or writing reports on matters within their area of expertise. |
Функции консультантов обычно включают анализ проблем, руководство семинарами и курсами профессиональной подготовки, составление документов для совещаний и встреч или подготовку докладов по вопросам, входящим в их сферу компетенции. |
The magazine also keeps UNPROFOR staff members informed about issues important to their work and plays an important role in maintaining staff morale throughout the mission area. |
Журнал также периодически информирует персонал СООНО по вопросам, имеющим непосредственное отношение к его работе, и играет важную роль в поддержании морального духа персонала на всей территории района операций миссии. |
UNDP should convene regular meetings of donors on specific issues, encouraging other donors to take the lead in each area. |
ПРООН необходимо будет созывать регулярные совещания доноров по конкретным вопросам, призывая других доноров взять на себя ведущую роль в каждой из областей. |
Provision has also been made for official travel between Headquarters and the Mission area for administrative and political consultations and technical assistance on finance and accounts. |
Предусматриваются также ассигнования в связи со служебными поездками из Центральных учреждений в район действия Миссии и из него для консультирования по административным и политическим вопросам и оказания технической помощи в решении финансовых вопросов и ведении счетов. |
Some progress has, however, been made with an agreement for the establishment of a Civil Affairs Office in the Serb-controlled area of Grbavica in Sarajevo. |
Тем не менее некоторый прогресс достигнут в отношении соглашения о создании Управления по гражданским вопросам в контролируемом сербами районе Грбавица в Сараево. |
Our policy has been to concentrate on staff training for peace-keeping operations, an area in which our armed forces have particular expertise. |
Наша политика заключается в том, чтобы сосредоточиться на профессиональной подготовке персонала по вопросам операций по поддержанию мира, т.е. на той области, в которой наши вооруженные силы имеют особый опыт. |
UNIDO international centre for science and high technology is arranging training courses and is providing technical assistance in the field of geographical informations systems for integrated coastal area management. |
Международный центр ЮНИДО по вопросам науки и высоких технологий проводит учебные курсы и оказывает техническую помощь в области использования географических информационных систем для целей комплексного управления ресурсами прибрежных районов. |
The Department of Humanitarian Affairs has sent an assessment mission to the area and has suggested activities to reduce the number of land-mine accidents. |
Департаментом по гуманитарным вопросам в этот район направлена миссия по оценке, которая предложила мероприятия, направленные на сокращение случаев подрыва на наземных минах. |
ICRC emphasized that international humanitarian law remained an area of particular relevance and pointed out that humanitarian instruments should be promoted worldwide and effectively implemented. |
МККК подчеркнул, что международное гуманитарное право по-прежнему является сферой, имеющей особое значение, и указал на то, что документы по вопросам гуманитарного права должны пропагандироваться во всем мире и эффективно осуществляться. |
The newly adopted international plans and programmes of action in the social policy and development area called for increased attention to family dimensions. |
Так, необходимость уделять больше внимания вопросам семьи была подчеркнута в различных принятых в этот период международных планах и программах действий в области социальной политики и развития. |
In the social area, ECLAC has continued to cooperate with SELA within the framework of the activities of the inter-agency group on integrated social policies. |
В социальной области ЭКЛАК продолжает осуществлять сотрудничество в рамках деятельности межучрежденческой группы по вопросам комплексной и социальной политики. |
The Department of Humanitarian Affairs carried out a mission in the Aden area in early 1995 to assess the problems that minefields pose to the indigenous population. |
В начале 1995 года Департамент по гуманитарным вопросам осуществил в районе Адена миссию по оценке проблем, с которыми сталкивается местное население в связи с наличием минных полей. |
Therefore, the area of access to justice in environmental matters is part of the general regulation of administrative justice. |
Таким образом, область доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, является частью общего регулирования административной юстиции. |
The Plan of Action singles out the area of training in the field of population for special attention (paras. 100-106). |
В Плане действий профессиональная подготовка по вопросам народонаселения выделяется в качестве области, заслуживающей особого внимания (пункты 100-106). |
Another area of particular attention for our country is the initiative of the Office for Outer Space Affairs to establish regional space technology and science education centres. |
Особый интерес у нашей страны вызывает также инициатива Управления по вопросам космического пространства по созданию региональных центров подготовки кадров в области космической науки и техники. |