Inspection trips are a great opportunity to see and compare several properties in one visit, get an idea of local amenities and facilities, historical and essential features of the area and meet our team. |
Мы рады предоставить Вам возможность получить полное представление инфраструктуры объектов недвижимости, увидеть географические преимущества рассположения (домов, квартир выбрать пейзаж из окна...) получить полную консультацию по юридическим и другим техническим вопросам (оформления документов, содержания и эксплуатации объектов) нашей команды. |
The main components of the envisaged system include security risk assessments; induction of area staff; information-sharing on safety; emergency support; safety training; incident-reporting system and core-system management functions. |
Основные компоненты планируемой системы будут включать оценку рисков в сфере безопасности; набор местных сотрудников; обмен информацией по вопросам безопасности; предоставление чрезвычайной поддержки; организацию профессиональной подготовки по вопросам безопасности; создание системы информирования об инцидентах и осуществление функций по управлению основной системой. |
Another area of cooperation concerns desk-to-desk exchange between AU and United Nations political, peace and security affairs officers, similar to the existing United Nations-European Union dialogue. |
Другая область сотрудничества связана с прямым обменом между должностными лицами по политическим вопросам, вопросам мира и безопасности Африканского союза и Организации Объединенных Наций, аналогичным существующему диалогу между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом. |
Furthermore, the increased requirements for training consultants are owing to a change in training practice with the aim of reducing training costs through placing an emphasis on bringing trainers to the mission area instead of sending individuals on training. |
Кроме того, увеличение потребностей в консультантах по вопросам профессиональной подготовки связано с введением нового порядка организации учебных мероприятий, согласно которому предлагается вместо направления отдельных сотрудников на учебу в другие точки чаще приглашать инструкторов для проведения занятий в районе миссии. |
That summit led to a renewed commitment to cooperation but the participants failed to make any progress on the key issues, including the 14-mile area controversy or the issue of linkage between the implementation of the agreements on security arrangements and on oil and related economic matters. |
Участники саммита подтвердили свою готовность развивать сотрудничество, однако не смогли добиться успеха в решении основных проблем, касающихся, в частности, спора вокруг 14-мильной зоны и увязки осуществления соглашения об обеспечении безопасности и соглашения по нефтедобыче и соответствующим экономическим вопросам. |
Mine action survey, clearance, and demolition operations by the United Nations Mine Action Service continued throughout the area to assess and remove potential explosive threats to United Nations personnel and the local communities. |
Разведка минных полей, разминирование и деятельность по уничтожению мин, проводимые Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжались на территории всего района с целью оценки и устранения возможной угрозы для персонала Организации Объединенных Наций и местных общин. |
Mine Action Service teams also completed minefield clearance on 30,979 m2 of land, performed battle area clearance on 57,760 m2 of land and conducted 149 explosive ordnance disposal spot tasks to remove and destroy explosive remnants of war. |
Группы Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, завершили расчистку минных полей общей площадью 30979 кв. м, разминирования района боевых действий общей площадью 57760 кв. м, а также провели 149 операций по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов, предусматривающих удаление и уничтожение взрывоопасных пережитков войны. |
With respect to access to justice, the CDI programme to promote justice agreements (PPCMJ) provides economic support for projects to promote and defend the rights of indigenous peoples, and it sponsors activities in the justice area implemented by farming cooperatives and social organizations. |
Что касается доступа к правосудию, то проводимая НКРКН Программа разработки и принятия соглашений по правовым вопросам (ППКМХ) предусматривает оказание финансовой помощи проектам, направленным на обеспечение и защиту прав коренных народов и проведение мероприятий в сфере правосудия силами сельских общин и общественных организаций. |
In the regional office in Kassala, the Civil Affairs Office will cover both Kassala and the Hamesh/Koreb area. |
В региональном отделении в Кассале подразделение по гражданским вопросам будет заниматься соответствующей деятельностью как в Кассале, так и в районе Хамеша/Кореба. |
As an example of a specific work area, within the broad field of bioethics, the Department of Management of Noncommunicable Diseases has been focusing on genomics. |
В качестве примера конкретной области деятельности, имеющей отношение к биоэтике в широком смысле, можно привести целенаправленную работу Департамента по вопросам лечения неинфекционных болезней в области геномики. |
The Parents Television Council slammed the performance as being sexualized, and urged viewers to complain to the FCC if living in an area where the performance was shown before 10 pp. m. local time. |
Вдобавок, Родительский комитет по вопросам телевидения, компания традиционных приличий, убедила зрителей пожаловаться в FCC, если они жили в той области, где выступление было показано до 10 часов вечера в том месте. |
Mr. Wickremasinghe said that it was evident from the commentaries to the draft articles that diplomatic protection was a long-established area of international law and that there was a large body of State practice on much of the subject matter covered by the draft articles. |
Г-н Викремасингхе говорит, что, как явствует из комментариев к проектам статей, дипломатическая защита относится к числу областей международного права, существующих на протяжении длительного времени, и государства накопили богатый опыт по многим вопросам, охватываемым проектами статей. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNESCO have jointly implemented a mine awareness programme in the north-west and in the Galcayo area using posters, books and through group discussions in the communities. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и ЮНЕСКО на совместной основе организовали программу информирования населения по вопросам, связанным с минами, на северо-западе и в районе Галькая с использованием плакатов, книг и собраний в общинах. |
Particularly in the project design area, the African Project Development Facility (APDF), which is jointly sponsored by the UNDP, AfDB and IFC, advises private entrepreneurs in sub-Saharan Africa on the preparation of viable projects. |
В частности, в области разработки проектов Африканский фонд по разработке проектов (АФРП), который совместно финансируется ПРООН, АфБР и МФК, консультирует частных предпринимателей в странах Африки к югу от Сахары по вопросам подготовки реализуемых проектов. |
A major area of work in basic education during 1998 was the extensive inter-agency cooperation in preparation for the assessment in the year 2000 of the EFA global initiative (see also paragraph 104 below). |
Одна из основных областей деятельности в сфере базового образования в 1998 году была связана с расширением межучрежденческого сотрудничества по подготовке к проведению в 2000 году оценки глобальной инициативы по вопросам образования для всех (см. также пункт 104 ниже). |
Views were expressed that recommendation 3 provided little substantive guidance to States, in particular because it attempted to cover an overly broad area and because the advice was given by way of example rather than in a complete manner. |
Были высказаны мнения о том, что в рекомен-дации 3 практически не содержится руководящих ука-заний для государств по вопросам существа, поскольку в ней предпринимается попытка охватить чрезмерно широкую область и поскольку рекомендация излагается с помощью приведения примеров, а не как всеобъем-лющее положение. |
The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat (in which the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis was merged) and UNCTAD have undertaken a review of their activities in the macroeconomic area in order to strengthen their cooperation. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций (образованный в результате слияния Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики и еще двух департаментов) и ЮНКТАД провели обзор своей деятельности в макроэкономической области в целях укрепления своего сотрудничества. |
This was a pilot programme, the strategy of which was to create an inter-institutional area where the Technical Multidisciplinary Teams, the Training Centres, the local Councils and the local players participate under the direction, coordination and supervision of the DINAE. |
В реализации Программы приняли участие междисциплинарные технические группы, отделы профессиональной подготовки, муниципальные советы и заинтересованные стороны на местах, а руководство, координацию и мониторинг осуществляло Национальное управление по вопросам занятости. |
Interior Affairs Department chief of Baikonur area, Colonel, Oleg SLEPENCHUK told Interfax-Kazakhstan about security measures his department takes to maintain order at the Baikonur launch-site operated by Russia on lease and a 70,000-population Baikonur city. |
Согласно законодательству, он должен принять какое-либо из этих решений в течение одного месяца с момента поступления к нему закона, принятого парламентом. О принципиальных моментах этих двух законов в интервью агентству "Интерфакс-Казахстан" сообщил советник главы государства по политическим вопросам Ермухамет ЕРТЫСБАЕВ. |
The Competition Authority usually completes a memorandum of investigation, in which it indicates the product, the alleged illegal practice, the section of the law which might be infringed, the names of the parties involved, and the geographic area covered by the alleged malpractice. |
Орган по вопросам конкуренции обычно составляет меморандум о расследовании, в котором он указывает наименование товара, вид вменяемой в вину незаконной практики, раздел закона, который, возможно, нарушен, наименования сторон и территории, на которой имеет место вменяемая в вину незаконная практика. |
The lead for the mercury releases from coal combustion partnership area highlighted the commencement of work on a guidance document with the eventual aim of developing an online tool that would allow plant managers to determine how changes in plant configuration could reduce mercury emissions. |
Руководитель партнерства по вопросам высвобождения ртути при сжигании угля рассказал о начале работы над руководством по разработке оперативного инструмента, который предоставит руководителям предприятий возможность определять, каким образом изменения в структуре предприятий могут способствовать сокращению выбросов ртути. |
Five NGO workshops and documentation on issues related to the Convention: CST-local area development; local technology and Global Mechanism - national desertification funds ($77,700); |
Пять рабочих совещаний НПО и документация по вопросам, связанным с Конвенцией: деятельность КНТ на местах; местная технология и Глобальный механизм - национальные фонды для борьбы с опустыниванием |
The Special Rapporteur was told by the head of the Department for the Suppression of Smuggling and Drug Trafficking of the Kandahar Council that once the area was rid of drugs, things like education could be discussed. |
Глава департамента Кандагарского совета по пресечению контрабанды и незаконного оборота наркотиков заявил Специальному докладчику, что к таким вопросам, как образование, можно будет вернуться после того, как в районе будет полностью решена проблема наркотиков. |
Steps to strengthen the Service's role in production and coordination of publications include giving the overall responsibility for the area to a more senior manager, by moving the Production and Coordination Unit to the Editorial Section. |
Меры по усилению роли Службы в подготовке и координации публикаций включают в себя возложение общей ответственности за эту сферу деятельности на более высокопоставленного представителя старшего руководящего звена путем перевода Секции по вопросам производства и координации в Секцию редакционного контроля. |
He noted that the FCN had been given high priority in the ongoing review of the Timber Committee and European Forestry Commission integrated programme of work and is in the new work area on policy and cross-sectoral issues. |
Он отметил, что в рамках проводимого обзора комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии деятельность СКЛС была названа в качестве одного из высокоприоритетных направлений и отнесена к новой области работы, посвященной политике и кросс-секторальным вопросам. |