Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Area - Вопросам"

Примеры: Area - Вопросам
Provision of necessary assistance for proper sanitation, supply of pure drinking water and education for the prevention of HIV/AIDS throughout 200 locations in the rural area of Bangladesh along with medical assistance for the needy, poor and distressed orphaned children, men and women. Оказание необходимой помощи в улучшении санитарных условий, обеспечении чистой питьевой водой и просвещении по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа в 200 населенных пунктах в сельских районах Бангладеш, а также оказание медицинской помощи нуждающимся, нищим и бедствующим сиротам, мужчинам и женщинам.
In the policy area, the Ethics Office will either guide or contribute to the revision of ethics-related policies, in close consultation with DHR, the Legal Adviser and OIA. В области политики Бюро по вопросам этики будет либо руководить пересмотром политики в сфере этики, либо способствовать этому процессу в тесной консультации с Отделом людских ресурсов, Юрисконсультом и Управлением внутренней ревизии.
The definitions of "safe area" and "safe haven" were supplemented by the following sentence by decision of the Safety Committee at its twenty-third session: В соответствии с решением Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ, принятым в ходе его двадцать третьей сессии, определения "безопасной зоны" и "укрытия" были дополнены следующим предложением:
A representative of Germany together with a representative of Women in Europe for a Common Future (WECF) will report on the activities carried out under the thematic area on small-scale water supplies and sanitation and the progress in the development of a policy guidance document. Представитель Германии вместе с представителем организации "Женщины Европы за общее будущее" (ЖЕОБ) представит доклад о деятельности, проводимой по тематическому направлению мелкомасштабных систем водоснабжения и санитарии, и о прогрессе в деле выработки руководства по вопросам политики.
Of particular relevance were the relationship between space and water, climate change and society, and the increasing role of space tools in the prevention, management and mitigation of natural disasters, which was an area of great interest in the MERCOSUR region. Они уделяют особое внимание взаимосвязи между космонавтикой и водными ресурсами, изменением климата и состоянием общества, а также вопросам, связанным с возрастанием роли космических технологий в деле предупреждения, устранения и смягчения последствий стихийных бедствий - области, к которой в регионе МЕРКОСУР проявляется огромный интерес.
Human rights treaties are often accompanied by an optional protocol intended to establish a specific complaint mechanism and procedure for protecting human rights and enforcing the original treaty, or to supplement a substantive area of the treaty with further measures to be subscribed to by States parties. Договоры по вопросам прав человека нередко сопровождаются факультативным протоколом, имеющим целью учреждение определенного механизма рассмотрения жалоб и установление процедуры защиты прав человека и обеспечения правоприменения исходного договора, либо дополнение существенных положений договора дальнейшими мерами, к которым должны присоединиться государства-участники.
In respect of the coordination mechanism, the Friends of the Chair group agreed to the establishment of an inter-agency mechanism, such as that currently used within the national accounts area, namely, an inter-secretariat working group for trade and economic globalization. Что касается механизма координации, то Группа друзей Председателя приняла решение о создании межучрежденческого механизма, подобного механизму, который в настоящее время используется для работы с национальными счетами, а именно межсекретариатскую рабочую группу по вопросам торговли и экономической глобализации.
The Northern Norway Regional Health Authority has analysed eight municipalities in the administrative area for Sami language in comparison with 11 coastal municipalities which have traditionally had a very small Sami population. Региональное управление по вопросам здравоохранения Северной Норвегии провело сравнительный анализ ситуации в восьми муниципальных образованиях, расположенных в административном районе, в котором используются саамские языки, с ситуацией в 11 муниципальных образованиях в прибрежных районах, в которых традиционно проживают весьма незначительные группы саами.
The main research area is on women's work in the informal economy and well being concerns. Research is carried out in collaboration with grass root NGOs and researchers in India as well as outside. Институт ведет научную работу, в основном по вопросам трудовой деятельности женщин в неформальном секторе и благосостояния женщин, в сотрудничестве с массовыми неправительственными организациями и учеными в Индии и за ее пределами.
Within the secretariats of 27 Verkhovna Rada committees, officials have been tasked with providing advice and methodological assistance on issues related to ensuring equal rights and opportunities for women and men within the area of responsibility of such committees. В секретариатах 27 комитетов Верховной Рады Украины назначено ответственных за предоставление консультационной и методологической помощи по вопросам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин в рамках компетенции этих комитетов.
Another type of provision commonly included in cooperation agreements in the competition policy area deals with general exchanges of information and views on competition laws and their application. Другой тип положений, обычно включаемых в соглашения о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции, касается общего обмена информацией и мнениями о законах в области конкуренции и их применении.
Regarding focus area 1, young child survival and development, greater attention was needed on child survival, with more guidance given to countries not among the 60 priority countries with high child mortality rates. В рамках основного направления 1 «Выживание и развитие детей» необходимо уделять больше внимания вопросам выживания детей и оказывать более широкую помощь странам, не входящим в число 60 стран с высокими показателями детской смертности, которым уделяется первоочередное внимание.
At its current level, MONUC does not have the capacity to assist in providing electoral security in northern and central Katanga or to extract electoral and other United Nations personnel from those volatile areas, or from the area around Mbuji-Mayi. При нынешней численности МООНДРК не располагает потенциалом для оказания помощи в обеспечении безопасности выборов в северной и центральной частях Катанги или для эвакуации сотрудников по вопросам выборов и других сотрудников Организации Объединенных Наций в этих нестабильных районах, а также в районе вокруг Мбуджи-Майи.
Develop and implement a gender policy statement, a comprehensive gender policy and a department-wide gender mainstreaming action plan with objectives, activities, indicators and time lines for each functional area. Разработка и осуществление заявления по вопросам гендерной политики, подготовка всеобъемлющей гендерной политики и плана действий всего департамента с учетом гендерной проблематики и с указанием целей, мероприятий, показателей и сроков осуществления в отношении каждой функциональной области.
The briefings were largely focused on matters of security, military and police aspects, administration, communications, logistics and the general situation on the ground across the mission area. Основное внимание в ходе брифингов уделялось вопросам безопасности, военным и полицейским аспектам, административным вопросам, вопросам связи, материально-технического обеспечения, а также общей обстановке на местах в районе операций Миссии.
Requested the Secretary-General to increase the presence of MONUC in the Ituri area, as security conditions permit, in particular military observers and human rights personnel К Генеральному секретарю обращена просьба расширить присутствие Миссии в районе Итури, если это позволит обстановка в плане безопасности, особенно военных наблюдателей и сотрудников по вопросам прав человека.
We intend to continuously participate in meetings and sessions of the United Nations, on human rights, handicapped persons, equity and gender, youth and childhood, sharing information and actively participating in any area of opportunity of ECOSOC. Мы намерены регулярно участвовать в заседаниях и сессиях Организации Объединенных Наций, посвященных правам человека, положению инвалидов, вопросам равноправия и гендерного равенства, положению молодежи и детей, обмениваться информацией и активно участвовать во всех возможных направлениях деятельности ЭКОСОС.
Apart from stated activities, it is important to stress the decision of the Croatian Agricultural Advisory Service Institute reached in December 1998 on the establishment of the Programme for rural tourism, environment decoration and improvement of life conditions of youth and women in rural area. Наряду с упомянутыми выше мероприятиями важно отметить решение Хорватского института консультативных услуг в области сельского хозяйства, принятого в декабре 1998 года и касающегося развертывания Программы по вопросам сельского туризма, сельского ландшафта и окружающей среды и улучшения условий жизни молодежи и женщин в сельских районах.
Both the Departments of Health and Children and Education and Science have responsibility for supporting the introduction and implementation of this curriculum area in schools. Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства и Министерство образования и науки отвечают за введение и реализацию этой части учебного плана в школах.
The opinions of the administrative head, the staff representative or gender equality delegate, and the Minister for the Civil Service must be requested before the Minister responsible for the area in question makes a final decision. Прежде чем принять окончательное решение по данному вопросу, министр соответствующего ведомства должен ознакомиться с мнением руководителя учреждения, уполномоченного представителя персонала и/или делегата по вопросам равенства женщин и мужчин, а также с мнением министра по делам государственных служащих.
Apart from presentations to be delivered by the Round Table speakers, participants will be encouraged to comment on relevant topics regarding the state of corporate governance in their countries as well as on the practices of their national companies in the same area. В дополнение к выступлениям назначенных ораторов участникам "круглого стола" предлагается выступить с комментариями по конкретным вопросам, касающимся состояния корпоративного управления в их странах, а также практики их национальных компаний в этой области.
While the Committee has no objection to the establishment of a national General Service staff post for a Finance Assistant, it trusts that the need for this post will be reviewed as the banking services in the Mission area improve. Комитет не возражает против учреждения должности национального сотрудника категории общего обслуживания для младшего сотрудника по финансовым вопросам, однако надеется, что после того, как банковское обслуживание в районе Миссии будет налажено, Миссия рассмотрит вопрос о целесообразности дальнейшего сохранения этой должности.
The Department is of the view that the change management capacity has improved the articulation of its strategic direction and aligned its programme, area and individual work plans with that direction. По мнению Департамента, создание должности директора по вопросам управления преобразованиями позволило точнее определить стратегическое направление его деятельности и привести его программу, круг ведения и отдельные планы работы в соответствие с этим стратегическим направлением.
The objective of the seminars is to offer opportunities for dialogue and interaction on topics of a non-political nature between persons from civil society of the Saharan communities living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and in the Territory. Цель этих семинаров заключается в предоставлении возможностей для диалога и взаимодействия по вопросам неполитического характера между членами гражданского общества сахарских общин, проживающих в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире и в территории.
In each area the programme will build the capacity of institutions, policy units in government and other stakeholders, and will organize training and workshops to that end. В каждой программной области будет наращиваться потенциал учреждений, групп по вопросам политики в правительственных органах и других заинтересованных участников; в этих целях будет организовываться подготовка кадров и проведение семинаров.