The Fuel Supply Unit will require one Fuel Officer (Field Service) post in Mogadishu to address the challenge of providing fuel to troops in remote locations across an increased geographic area with limited availability of transport routes. |
Для Группы снабжения топливом требуется одна должность сотрудника по вопросам топлива (категория полевой службы) в Могадишо, для того чтобы решать задачу снабжения топливом воинских контингентов в удаленных пунктах базирования, расположенных на обширной географической территории, при наличии ограниченного количества транспортных маршрутов. |
The implementation of the classification results by the Operation was delayed by the post-electoral crisis from December 2010 to April 2011 and the security unrest in the mission area, resulting in the evacuation of staff members and limited resources in the Personnel Section. |
Учет результатов классификации Операцией был отложен ввиду кризиса после выборов, продолжавшихся с декабря 2010 года по апрель 2011 года, а также из-за проблем в сфере безопасности в районе миссии, в результате которых сотрудники были эвакуированы, и из-за ограниченности ресурсов в Секции по кадровым вопросам. |
It was also agreed that UNISFA would assist the parties with an "area of operations" map to overcome the dispute on the borderline and present it at the next meeting of the Joint Political and Security Mechanism. |
Кроме того, было решено, что ЮНИСФА окажут сторонам помощь с картой «района операций» в целях урегулирования спора о линии границы и представят ее на следующем заседании Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
Given the large number of personnel in each area of deployment and the long distances between them, it is proposed that conduct and discipline personnel be present in all five regional offices on a permanent basis. |
С учетом того, что в каждом районе развертывания работает больше количество сотрудников и их разделяют немалые расстояния, предлагается обеспечить постоянное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в каждом из пяти региональных отделений. |
The Global Governance Group notes the eight main agenda areas for the Presidency of the Russian Federation of the Group of Twenty and wishes to provide comments on the area "Development for all". |
Группа по вопросам глобального управленияа принимает к сведению восемь основных пунктов повестки дня Группы 20 под председательством Российской Федерации и хотела бы высказать замечания по пункту «Развитие для всех». |
The agreement makes provision for special arrangements for what is known as the "14-mile area", which involve its complete demilitarization, overseen and supported by the mechanisms established under the Joint Political and Security Mechanism. |
В соглашении предусматривается специальный порядок в отношении так называемой «14-мильной зоны», который предполагает ее полную демилитаризацию под наблюдением и при поддержке механизмов созданных в рамках Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
The agreement on border issues is a consolidation of a range of issues relating to the overall management of the border (the area either side of the boundary between the two States). |
В соглашении по пограничным вопросам объединен ряд вопросов, касающихся общего контроля над границей (местностью по обе стороны от границы между двумя государствами). |
Representatives of the United Nations Department of Safety and Security participated as part of the technical assessment mission to develop recommendations, considering the requirements of area and mobile security, as well as evacuation procedures, that will be necessary to enable mandate implementation. |
Представители Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности принимали участие в работе миссии по технической оценке с целью выработать рекомендации, учитывающие потребности обеспечения безопасности стационарных и мобильных сил, а также процедур эвакуации, которые будут необходимы для содействия выполнению мандата. |
Another area of cooperation was the use of expertise from laboratories for use in cartel analysis and investigation in cooperation with the Asset Recovery Department and the International Cooperation Department of the Ministry of Justice. |
Еще одной областью сотрудничества является привлечение лабораторий к анализу картельной практики и проведению расследований в партнерстве с Департаментом по вопросам истребования активов и Департаментом международного сотрудничества Министерства юстиции. |
A Handbook for Parliamentarians on Supporting Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, produced by IPU and Parliamentarians for Nuclear Non-proliferation and Disarmament in 2012, has been translated into several languages, and is a particularly useful tool for mobilizing parliamentary action in this crucial area. |
Справочник для парламентариев по вопросам содействия ядерному нераспространению и разоружению, выпущенный МПС и организацией «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение» в 2012 году, был переведен на несколько языков и является очень полезным инструментом для мобилизации парламентской деятельности в этой крайне важной области. |
In addition, by the end of 2012 security professionals in the field had been spending on average 21.20 per cent of their time on programme activities outside the capital area; by the end of 2013, that figure had increased to 29 per cent. |
Кроме того, к концу 2012 года сотрудники по вопросам безопасности категории специалистов на местах затрачивали в среднем 21,2 процента своего времени на осуществление программных мероприятий за пределами столичных районов; к концу 2013 года этот показатель увеличился до 29 процентов. |
This is an area where many challenges prevail but the recent past has been marked by incremental progress with the development of national surveys addressing the magnitude of this phenomenon, identifying risk and protective factors, and assessing the consequences of violence on children's well-being. |
В этой сфере по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, однако в последнее время удалось добиться более широкого прогресса в деле подготовки национальных обследований по вопросам масштабов распространения этой проблемы, выявления факторов риска и позитивных факторов, а также оценки последствий насилия для благосостояния детей. |
Consultation on eligibility for conversion to a continuing appointment was a new area, for which policy clarification and individual review were required |
Одной из новых областей стали консультации по вопросам, касающимся прав сотрудников на преобразование их контрактов в непрерывные, для чего потребовались необходимые разъяснения по вопросам политики и рассмотрение индивидуальных случаев |
The Council had had to focus more on post-conflict transitions, an area in which its record had been mixed and would require more attention to the interaction among economic, political, security and humanitarian challenges. |
Совету приходится уделять все больше внимания постконфликтному переходному периоду - сфере, в которой его достижения неоднозначны и которая потребует более пристального внимания к вопросам взаимосвязи между экономическими, политическими и гуманитарными задачами и задачами в области безопасности. |
She spoke of the difficulties faced by the new competition authority, in particular that of introducing a competition culture into a heavily industrialized economic area and said that its relationship with the government and judiciary was fundamental to achieving this goal. |
Она остановилась на трудностях, с которыми сталкивается новый орган по вопросам конкуренции, в частности прилагая усилия, призванные прививать культуру конкуренции в экономическом регионе с развитой промышленностью, отметив, что ключом к успеху является связь с правительством и судебной системой. |
The Education Directorate in Rif Dimashq announced on 21 October 2014 the closure of all schools and education facilities in Douma owing to the regime's frequent assaults on the city and the extreme danger faced by children and youth congregating in an area. |
21 октября 2014 года Управление по вопросам образования в мухафазе Риф-Димашк объявило о закрытии всех школ и учебных заведений в Думе в связи с участившимися нападениями сил режима на город и крайней опасностью скопления детей и молодежи в одном месте. |
In 2003 the Government established the Government Council for Sustainable Development as a permanent advisory, initiative and coordination body for the area of sustainable development and strategic management. |
В 2003 году правительство учредило Правительственный совет по вопросам устойчивого развития в качестве постоянного консультативного, инициативного и координационного органа в области устойчивого развития и стратегического управления. |
It is proposed that one Air Operations Assistant post (Field Service) be established in each of the sector headquarters (Kadugli, Gok Machar, Malakal and Buram) to assist in carrying out the operational and administrative tasks relating to aviation activities in their respective area. |
В этой связи в каждом из секторальных штабов (в Кадугли, Гок Мачаре, Малакале и Бураме) предлагается создать должность помощника по вопросам воздушного транспорта (категория полевой службы) для оказания помощи в решении оперативных и административных задач, связанных с воздушными операциями в соответствующих районах. |
The teams in Kidal and Mopti will each be headed by one Civil Affairs Officer (P-4), who will act as the team leader for the area and oversee the implementation of civil affairs activities. |
Группы в Кидале и Мопти будут возглавлять сотрудники по гражданским вопросам (С4), которые будут выполнять функции руководителей групп в соответствующем районе и следить за осуществлением мероприятий, связанных с гражданскими вопросами. |
5.9 The Executive Office undertakes inter- and intradepartmental coordination on issues relating to human resources, budgetary, logistics and general administrative matters, including at the inter-agency level, as they relate to the area of safety and security. |
5.9 Административная канцелярия осуществляет внутридепартаментскую и междепартаментскую координацию по вопросам, касающимся людских ресурсов, бюджета и материально-технического снабжения, и общим административным вопросам, связанным с обеспечением охраны и безопасности, в том числе на межучрежденческом уровне. |
The audits made 95 recommendations in the programme management area, of which 19 were rated as high priority and 76 as medium priority (table 3). |
По итогам проверок было вынесено 95 рекомендаций по вопросам управления программами, 19 из которых была присвоена высокая степень приоритетности, а 76 - средняя степень приоритетности (таблица 3). |
In the Rule of Law Liaison Office, it is proposed to strengthen the capacity for judicial and legal support in the Mitrovica region, to meet increasing demands for reporting, analysis and liaison functions in this sensitive area. |
В Управлении связи по вопросам законности и правопорядка предлагается укрепить кадровый ресурс в сфере судебно-правовой поддержки в районе Митровицы с целью удовлетворения растущей потребности в функциях по представлению отчетности, анализу и связи в этой чувствительной области. |
The Senior Civil Affairs Officer (P-5) would be responsible for overseeing civil affairs activities in the UNIFIL area of operations through the two Sector-based civil affairs teams. |
Старший сотрудник по гражданским вопросам (С5) будет отвечать за руководство деятельностью в области гражданских вопросов в районе операций ВСООНЛ через две базирующиеся в секторах группы по гражданским вопросам. |
The East African Community, Common Market for Eastern and Southern Africa, and the South African Development Community were jointly working on creating a free trade area. |
В настоящее время Восточноафриканское сообщество, Общий рынок востока и юга Африки и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки прилагают совместные усилия для создания зоны свободной торговли. |
Training in GIS for policy makers can help to raise awareness, demonstrating the positive impact GIS can have in education, both as a learning tool and as a subject area. |
Подготовка по вопросам ГИС для работников директивных органов может способствовать повышению такой информированности, демонстрируя возможную отдачу ГИС в области образования как в качестве средства обучения, так и в качестве предмета. |