Border security units are being strengthened by additional human resources, after such officials have been given basic training in their area of competence. |
Служба пограничного контроля укомплектовывается дополнительными сотрудниками, прошедшими базовую подготовку по вопросам, входящим в сферу их компетенции. |
A suggestion was made to include an additional functional area responsible for development of training and publications material. |
НИОКР по вопросам эффективности торговли и электронных торговых операций в качестве подкрепления межправительственных дискуссий. |
The variance of $94,000 is due to the expanded scope of OIOS activities that require a wide area of expertise not possessed by staff members. |
Разница в размере 94000 долл. США обусловлена расширением масштабов деятельности УСВН и вызванной этим потребностью в привлечении специалистов по самым разным вопросам, которые отсутствуют в штате Управления. |
When talking about morality we value differences of opinion in a way that we don't in any other area of our lives. |
Мы дорожим различием мнений по вопросам морали так, как ни в какой другой области жизни. |
Century 21 Juan Perdomo features condos/apartments for sale in Sosua, as well as exclusive villas and properties in the Puerto Plata area. |
Обращайтесь в CENTURY 21 Juan Perdomo по всем вопросам, связанным с инвестициями на рынке недвижимости в Доминиканской республике. |
The Centre for Justice and Human Rights, located in a coca-producing and conflictive area, was funded by the United States. |
Центр по вопросам правосудия и прав человека, расположенный в неспокойной зоне выращивания коки, получил финансовую поддержку Соединенных Штатов Америки. |
If that is not enough already, confidentiality considerations loom larger at the small area level. |
В дополнение ко всему вышесказанному на районном уровне значительно больше внимания уделяется вопросам обеспечения конфиденциальности. |
Inclusion of the women's economic independence area in the COMMCA 2006-2009 Strategic Plan and corresponding Plan of Action. |
Раздел, посвященный вопросам экономической самостоятельности женщин, включен в Стратегический план на 2006 - 2009 годы и, соответственно, в План действий КОММКА. |
One area in which collaboration may be particularly fruitful is the right to health, where bioethical contributions to resource allocation and equity may inform the bodies charged with responsibility for human rights monitoring. |
Одной из областей, в которой взаимодействие может оказаться особенно плодотворным, является право на здоровье, где подход к вопросам распределения ресурсов и справедливости с позиций биоэтики может стать ориентиром для органов, наблюдающих за положением в области прав человека. |
Australia's funding to SADC in the food security area was complemented by a three-year grain management training programme which cost $A 2.5 million and which ended in 1990. |
В дополнение к финансовой помощи САДК в области продовольственной безопасности Австралия организовала трехгодичную программу подготовки кадров по вопросам ведения зернового хозяйства, завершенную в 1990 году, общая стоимость которой составила 2,5 млн. австр. долларов. |
Teams of specialists have conducted workshops on there area of expertise, for example the team and workshop on recycling, energy and market interactions. |
Группы специалистов провели рабочие совещания в областях, относящихся к их компетенции, например группа по вопросам взаимодействия сектора рециркуляции, энергетического сектора и рынков лесоматериалов организовала рабочее совещание на одноименную тему. |
The Organization comprises of noted environmentalists, academics, area specialists, media persons, human rights defenders, social and cultural activists as its members. |
В организацию входят известные экологи, ученые, специалисты по специфическим для этого района вопросам, представители средств массовой информации, правозащитники, а также активисты социального и культурного движений. |
Subject area 4: Research, training and the dissemination of information on environmentally |
Тематическое направление 4: Научные исследования, подготовка кадров и распространение информации по вопросам экологически обоснованного проектирования населенных пунктов и управления ими |
Therefore there is an urgent need to fill this gap by creating protected areas in areas beyond national jurisdiction as part of a global, ecologically representative marine protected area network. |
Поскольку наши знания в области окружающей среды открытого океана и глубоководных участков и существенных экологических процессов, происходящих в этой среде, все еще пополняются, любую дискуссию по вопросам морских охраняемых районов следует организовывать с поправкой на это ограничение. |
In response to a question, the lead of the chlor alkali partnership area said that there were detailed inventories of mercury conversion facilities for some major producing countries but considerable gaps elsewhere. |
Отвечая на один из заданных вопросов, руководитель партнерства по вопросам производства хлорщелочной продукции с использованием ртути заявил, что в то время как по одним крупным странам-производителям имеются подробные данные о конверсии использующих ртуть предприятий, по другим странам данные практически полностью отсутствуют. |
The Climate Security, Science and Global Threat Reduction section is responsible for a wide and growing area of collaboration between the UK and Russia. |
Основной задачей Военного отдела посольства является консультирование и поддержка посла Великобритании по военным вопросам. |
Therefore the consolidation of State authority which includes administrative, judicial, and police, would remain a crucial area of focus. |
Назначение помощника по финансовым вопросам в Группе выплат полностью покрыло кадровые потребности этой группы. |
The sixth regional training-of-trainers course in marine protected area management dealt with all aspects of management of such areas for Spanish-speaking countries. |
В ходе шестых региональных курсов подготовки инструкторов по работе в охраняемых морских районах всестороннюю подготовку по этим вопросам прошли слушатели из испаноязычных стран. |
A modern UNCTAD was needed which would incorporate the results of recent international conferences in the development area, giving new life to international cooperation activities. |
Она должна быть готова оказать непосредственную помощь правительствам в областях, относящихся к ее мандату и представляющую большой международный интерес, в рамках ее программ технического сотрудничества, аналитической работы по вопросам политики и деятельности в сфере укрепления потенциала. |
The representative of UNAIDS supported the statement, especially in the case of Haiti, where the plans to focus on mother-to-child transmission and the general area of prevention were appropriate. |
Представитель ЮНАИДС поддержал этот призыв, особенно в отношении Гаити, где необходимо разработать планы действий, в которых главное внимание было бы уделено вопросам передачи заболевания от матери к ребенку и профилактической деятельности в целом. |
The zero tolerance policy is further supported by regular patrolling of the mission area, the creation of out-of-bounds areas and the implementation of the United Nations and national discipline regimes. |
Это поддерживается созданием групп по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и операциях Организации Объединенных Наций для получения и координации рассмотрения жалоб. |
This is important because the impacts may be reversed in other areas outside the study area. IV..15 For further guidance on wider economic impacts, see SACTRA and Barrett, both of which are available online via the world wide web. |
Практические рекомендации по этим вопросам приводятся ниже с дополнительными ссылками на конкретные аспекты, которые в настоящей работе подробно разъяснить не представляется возможным. |
Agro-MAPS is an interactive web-based information system on land use which was created specifically to support several key global applications requiring subnational statistical data on crop production, area harvested, and yields. |
«Агро-МЭПС» является базирующейся в Интернете интерактивной информационной системой по вопросам землепользования, которая была создана конкретно для поддержки ряда ключевых глобальных прикладных программ, для которых необходимы субнациональные статистические данные о производстве сельскохозяйственных культур, площадях возделываемых земель и объеме урожая. |
Moreover, Myanmar Women's Affairs Federation lent the micro credit loan for women in Nargis affected area to carry out income generating. |
Кроме того, Федерация по вопросам женщин занималась выдачей микрокредитов женщинам в районе, затронутом циклоном "Наргис", с целью создания для них источников доходов. |
Two of those round-table meetings brought together senior experts in counter-narcotic enforcement and drug demand reduction to focus on a specific geographical area. |
В двух таких совещаниях за круглым столом участвовали старшие эксперты по вопросам принятия практических мер борьбы с наркобизнесом и сокращения спроса на наркотики, которые наметили соответствующие действия в конкретных географических районах. |