Provision of advice to the Government through participation in the Protected Area Network Working Group on the completion of surveys and assessments of 15 identified potential protected areas |
Консультирование правительства в рамках участия в Рабочей группе по сети охраняемых районов по вопросам завершения обследований и оценок намеченных 15 потенциальных охраняемых районов |
(e) The Area Field Security Office in Mosul is a footprint office and will be staffed by one Associate Security Officer (P-2); |
ё) местное отделение службы безопасности в Мосуле, обеспечивающее минимальное присутствие, будет укомплектовано одним младшим сотрудником по вопросам безопасности (С-2); |
The Assembly is also currently producing a model protocol, highlighting the child protection aspects of domestic abuse, which will be issued to all Area Child Protection Committees in Wales. Refuge provision |
Кроме того, в настоящее время правительство Уэльса разрабатывает образец протокола по вопросам защиты детей от насилия в семье, который будет издан для всех местных комитетов по вопросам защиты детей в Уэльсе. |
Demands that the Government of Sudan and the Government of South Sudan facilitate the deployment of the United Nations Mine Action Service as well as the identification and clearance of mines in the Abyei Area; |
требует, чтобы правительство Судана и правительство Южного Судана содействовали развертыванию Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, а также обнаружению мин и разминированию в районе Абьей; |
Efforts are being made to bring about greater harmony in the integration processes of the Preferential Trade Area for Eastern and Southern African States and the Southern Africa Development Community (SADC) in order to facilitate the integration of South Africa in the subregional economic cooperation arrangements. |
Прилагаются усилия по упорядочению интеграционных процессов в рамках зоны преференциальной торговли для государств восточной и южной частей Африки и Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) в интересах содействия вовлечению Южной Африки в субрегиональные механизмы экономического сотрудничества. |
Focus Area 4: Education and Training (education and training of the school community in intercultural awareness so that they become competent and confident in promoting cultural appreciation and understanding; development of appropriate training and learning resources in intercultural education); |
направление 4: обучение и подготовка (обучение и подготовка школьного коллектива по вопросам межкультурного взаимодействия, с тем чтобы он мог компетентно и уверенно утверждать признание и понимания различных культурных укладов; разработка соответствующих педагогических и учебных материалов для организации межкультурного образования); |
Promotion of family-specific research and study has been another area of action. |
Еще одной областью деятельности была работа по содействию организации целевых исследований, посвященных вопросам семьи. |
Security officers and security assistants attended the field security training programme within the mission area. |
Сотрудники по вопросам безопасности и помощники сотрудников по вопросам безопасности прошли в районе Миссии подготовку по вопросам безопасности на местах. |
This is another area in which SADC is combining the efforts of its members with a view to regional initiatives. |
Это еще одна область, где Сообщество по вопросам развития юга Африки объединяет усилия своих членов в интересах региональных инициатив. |
The funds would encompass all the technical cooperation activities relevant to the thematic area concerned. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры объявила о мерах, призванных обеспечить увязку объема внебюджетных ресурсов с приоритетами в рамках ее основных программ. |
Local Traveller Accommodation Consultative Committees were subsequently established in each local authority area; |
Впоследствии в каждом подмандатном районе на местах были учреждены местные консультативные комитеты по вопросам обеспечения жильем тревеллеров. |
Costing and financing of WASH interventions (focus area 1). |
Оценка расходов и финансирования мероприятий в области просвещения по вопросам безопасной воды, санитарии и гигиены (приоритетная область деятельности 1). |
Support for the work on energy and outlook studies, under work area 3. |
Ь) Поддержка работы по вопросам производства энергии на базе древесины и перспективных исследований в рамках области работы З. |
We are also entitled to hope that next November's Rome World Food Summit will offer effective guidance in this vital area. |
Хочется надеяться на то, что запланированная на ноябрь Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая пройдет в Риме, обеспечит эффективное руководящее направление в этой жизненно важной области. |
Requirements for other travel costs were higher than budgeted for mission area travel of interpreters and procurement, transport and communications personnel. |
Потребности по статье «Прочие путевые расходы» оказались выше предусмотренных в бюджете расходов на поездки устных переводчиков и сотрудников по вопросам закупок, транспорта и связи в пределах района Миссии. |
The adequate training of field staff is one area that continues to pose challenges for UNHCR. |
Им также была плохо известна политика УВКБ в области защиты от преследований за сообщения о проступках, которая входит в круг обязанностей Директора канцелярии по вопросам этики УВКБ. |
The lack of statistics on violence against women was an area the Ministry should also address. |
Она также обеспокоена тем, что деятельность в области образования и просвещения широких кругов общественности четко не включена в рамки деятельности министерства по социальным вопросам и по делам женщин и детей. |
As an advocacy think-tank FRFG also tries to raise awareness of intergenerational justice and sustainability within the political area. |
Выполняя функции информационного и исследовательского центра, Фонд также стремится содействовать повышению информированности участников политического процесса по вопросам справедливых отношений между людьми разных поколений и устойчивого развития. |
We also organized three workshops on forest products marketing in transition countries, aimed at improving capacity in this neglected area. |
Мы также организовали три рабочих совещания по вопросам маркетинга лесных товаров в странах с переходной экономикой в целях укрепления потенциала в этой области, которой не уделялось надлежащего внимания. |
The Information Technology Assistant (Local Area Network/Network and Server Management) (Field Service) will provide expertise and technical support in the daily management and operation of the local area network and the wide area network. |
Помощник по вопросам информационных технологий (локальная вычислительная сеть и обслуживание серверов) (категория полевой службы) будет оказывать Отделению экспертную и техническую поддержку в вопросах текущего использования и обслуживания локальной вычислительной сети и районной компьютерной сети. |
The young people trained in rainwater harvesting acquired skills that they now use outside the project area to construct rainwater-harvesting facilities for residents, thereby improving access to water and creating employment in an area where jobs are scarce. |
Молодежь, прошедшая обучение по вопросам сбора дождевой воды, приобрела соответствующие навыки, которые теперь применяет вне зоны проекта при строительстве водосборников дождевой воды для жителей, улучшая, таким образом, доступ к воде и создавая рабочие места в местностях, где испытывается их нехватка. |
the relatively easy acces by people in the rural area to services provided at the National Hospital as well as those of private doctors in the urban area. |
Если на женщину возложены функции "матай" или иные обязанности вождя, она принимает участие в заседаниях сельского совета и в принятии решений по вопросам, касающимся развития системы местного управления, поддержания законности и порядка, поведения жителей и нарушений устоявшихся правил и норм. |
Employment remained the area where the CEOOR received the majority of complaints of discrimination. |
Большинство жалоб на дискриминацию ЦРВБР по-прежнему получает по вопросам трудоустройства. |
One area of particular interest was the provision of adequate resources and greater access to related technology. |
Делегация ее страны ожидает, что импульс, накопленный на сегодняшний день, приведет к значимым действиям, которые будут предприняты на Конференции по вопросам изменения климата на Бали. |
In January 2006, the national mechanism responsible for the area of gender was renamed the Cape Verde Institute for Gender Equality and Equity (ICIEG). |
В январе 2006 года национальный механизм, ответственный за гендерные вопросы, был переименован в Кабо-Вердинский институт по вопросам гендерного равенства и справедливости. |