In the early 1990s, the United Nations Conference for Trade and Development (UNCTAD) was working on the development of a new trade point project to provide the technical base for developing countries to establish electronic trade opportunity links. |
В начале 90-х годов Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) работала над созданием нового проекта по развитию торговых центров для обеспечения технической основы для развивающихся стран в области создания электронных торговых связей. |
The presence of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Mozambique was unusual not only because it was working within INGC, but also because of the second and then a third team, which arrived on 10 March. |
Присутствие Управления по координации гуманитарной деятельности в Мозамбике было необычным не только потому, что эта группа работала в рамках НИЛПСБ, но и потому, что были сформированы вторая, а затем и третья группа, которые прибыли 10 марта. |
Mexico reported that it had been working towards the implementation of the recommendations contained in the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, mostly through the assessment and monitoring of fishing capacity and by preparing and implementing national fishing capacity management plans. |
Мексика сообщила, что работала над осуществлением рекомендаций, содержащихся в Международном плане действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, занимаясь прежде всего оценкой и мониторингом этих мощностей, а также подготовкой и осуществлением национальных планов по их регулированию. |
As of 15 April 2002, 1,071 women staff were working in the Ministry of Foreign Affairs of Japan (the Ministry of Foreign Affairs in Japan and overseas establishments) and their ratio among the total staff was approximately 19%. |
На 15 апреля 2002 года в штате министерства иностранных дел Японии работала 1071 женщина (в самом министерстве иностранных дел Японии и его зарубежных представительствах), и их доля в общем числе сотрудников составляла приблизительно 19 процентов. |
So if the espresso machine wasn't working, then why didn't you tell me the espresso machine wasn't working? |
Тогда, если машина для эспрессо не работала, почему тогда вы не сказали мне, что она не работает? |
The Partners in Population and Development, which promotes collaboration in research, training and information exchange among the partners and other developing countries, has been working with countries to build their capacity to track progress in achieving the goals of the Conference. |
Программа "Партнеры в области народонаселения и развития", которая содействует сотрудничеству в области проведения научных исследований, профессиональной подготовки и обмена информацией между партнерами и другими развивающимися странами, работала со странами в интересах укрепления их потенциала в области определения прогресса в сфере достижения целей Конференции. |
The State Duma has been working on a number of important federal laws, inter alia, the National Minorities Act, the Small Indigenous Groups of the North, Siberia and the Russian Far East Act, and the Refugees and Displaced Persons Act. |
Государственная Дума работала над рядом важных федеральных законов, в частности над законом о национальных меньшинствах, законом об общинах коренных малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока России и законом о беженцах и вынужденных переселенцах. |
The UNDP Security Office continued working with UNDP country office compliance with Minimum Operating Safety Standards to ensure that UNDP delivery can take place safely, and to maintain internal capacity to respond immediately and effectively to security emergencies. |
Служба безопасности ПРООН по-прежнему работала над тем, чтобы страновые отделения ПРООН соблюдали минимальные оперативные стандарты безопасности в целях обеспечения предоставления услуг ПРООН в условиях безопасности и поддержания внутреннего потенциала в плане незамедлительного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации в области безопасности. |
In addition, at the time of our review, the UNHCR Audit Service was working on the development of the UNHCR risk profile, in conjunction with a larger, Office of Internal Oversight Services high-level risk-assessment exercise, for the 2007 audit plan. |
Кроме того, на момент проведения нашей проверки Служба ревизии УВКБ работала над определением структуры рисков УВКБ в сочетании с более масштабным мероприятием Управления служб внутреннего надзора по оценке рисков в связи с подготовкой плана проведения ревизии на 2007 год. |
In addition, the United Nations Development Programme (UNDP) was working on expanding its human rights policy network to the United Nations system and helping Secretariat programmes to develop their own knowledge networks. |
Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций работала над распространением своей сети по вопросам политики в области прав человека на всю систему Организации Объединенных Наций и помогала программам Секретариата разрабатывать собственные сети обмена знаниями. |
Wait, did you think I was, like, working for you tonight or something? |
Подожди, ты что типа думал, что я работала для тебя вечером или что? |
and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic, and high deserts and low deserts. |
Тогда я работала в Антарктике и в Арктике, в высокогорных и равнинных пустынях. |
A representative for Jive Records stated that although Spears was working in the studio, "no album is scheduled at the moment" and "there are no plans to service 'Mona Lisa' to radio." |
Представитель Jive Records заявил, что хотя Спирс работала в студии, «никакой альбом не запланирован на сегодняшний день», и что не намеревалось выпускать «Mona Lisa» на радио. |
I'm on the trail of a blonde who was working as a hostess... in a nightclub in the Antibes and then... she disappeared. |
я напал на след одной блондинки, которая работала в клубе, в ночном клубе на Антибах, а потом... |
You made it sound like I lied on my resume or dipped into the campaign funds, when in reality, I was working for you, you made a move, |
Ты сделал так, будто я соврала в своем резюме. или влезла в бюджет кампании когда на самом деле, я работала на тебя, ты сделал шаг |
Working for my grandparents in Moorpark. |
Работала на моих бабушку и дедушку в Мурпарке. |
Working up here alone, I didn't expect to see you. |
Работала здесь наверху одна, я не ожидала тебя увидеть. |
She spent the last two years in D.C. Working for some congressman. |
Последние два года она работала на какого-то конгрессмена в округе Колумбия. |
Working in the studio all by herself. |
Работала в студии, сама по себе. |
Working on the heuristics Rush gave her. |
Работала над эвристикой, которую дал ей Раш. |
Working... on a poem for my writing class. |
Работала... над стихом для лит. класса. |
Working without rest, I've finally finished them! |
Я работала бес сна и отдыха и наконец завершила его! |
Working as a nurse for the German Red Cross during the war, Margarete was appointed supervisor in Military District III (Berlin-Brandenburg). |
В годы войны она работала медсестрой в Германском Красном Кресте и была назначена инспектором З-го военного округа (Берлин-Бранденбург). |
YOUR NAME CAME UP IN CONNECTION WITH THE STORY THAT MAUREEN WAS WORKING ON. |
Твое имя связано с сюжетом, над которым работала Морин. |
I can't not only not be working, not being with my wife, and having all the things that I've worked my whole life to buy any pay for and build up to musically be broken. |
Я не только не могу не работать, не быть с моей женой, и не иметь все, над чем я работала всю жизнь что покупала и за что платила, все может плавно разрушиться я просто не могу пожертвовать всем этим |