| I've been working for him for four years. | Я работала на него 4 года. |
| The first was working for a guy called Crain. | Первая работала на человека по имени Крэйн. |
| I was working on the Sanderson brief. | Я работала над резюме для Сандерсон. |
| I'd pay 30 bucks... if you were working there. | Я бы заплатил тридцатку... если бы ты там работала. |
| I was working as an analyst on low level immigration cases when he cut a deal. | Я работала аналитиком по мелким иммиграционным делам, когда он заключил сделку. |
| And later that night, Lindsay was working at Rud. | Позже тем же вечером Линдси работала в Руд. |
| She was working on the report of the Energy Select Committee. | Она работала над отчетом энергетической комиссии. |
| She was waitressing, and I was working across the street at the hospital. | Она была официанткой, а я работала в больнице через дорогу. |
| Shelby just stole the Department of Justice file my team was working with. | Шелби только что украла файл из Департамента Правосудия, с которым работала моя команда. |
| Because I was in Atlanta working. | Потому что я работала в Атланте. |
| His girlfriend was working with Megan when... | Его девушка работала вместе с Меган... |
| The project involved a team of OFT experts working firstly with the Committee in Moscow and then in regional offices. | В проекте участвовала группа экспертов УСТ, которая вначале работала с Комитетом в Москве, а затем - в региональных отделениях. |
| Heyzer was critical of the fact that the Conference was working with static poverty statistics. | Г-жа Хейзер критически отнеслась к тому, что Конференция работала со статичными статистическими данными о нищете. |
| FAO has been the lead United Nations specialized agency in this area, working alone or with donors. | Ведущим специализированным учреждением Организации Объединенных Наций в этой области выступала ФАО, которая работала самостоятельно или при участии доноров. |
| It has been working in close cooperation with the UNECE secretariat trying to implement certification programmes in economies in transition. | Она работала в тесном сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН, стремясь осуществить программы в области сертификации в странах с переходной экономикой. |
| On the contrary, it has been working together with the rest of the ASEAN members. | Напротив, она работала вместе со всеми остальными членами АСЕАН. |
| The Government had also formally commended the efforts made by the Mission, working in cooperation with Indonesia. | Кроме того, она официально дала высокую оценку усилиям МООНВТ, которая работала в сотрудничестве с Индонезией. |
| Mrs. Rusudan Beridze is a highly qualified expert in mathematics and has been working as Professor of Tbilisi State University since 1967. | Г-жа Русудан Беридзе является высококвалифицированным специалистом в области математики и с 1967 года работала в качестве профессора Тбилисского государственного университета. |
| It has also been working to identify human rights concepts and principles that should be reflected in the new Constitution. | Она также работала над определением концепций и принципов в области прав человека, которые должны быть отражены в новой Конституции. |
| During the period under review, the Immigration Review Commission was working in the Territory. | В течение отчетного периода в территории работала Комиссия по обзору иммиграционного законодательства. |
| Spent most of career working for the Office of the Legal Adviser. | Работала в Управлении советника по правовым вопросам. |
| IOM has been working with the African Union Commission and various regional economic communities to address the challenges of migration in and from Africa. | МОМ работала с Комиссией Африканского союза и различными региональными экономическими сообществами над решением проблем миграции в Африке и из Африки. |
| Moreover, the Mission was also working on the aspect of adequate medical staffing to meet its medical support needs in all stations. | Более того, Миссия работала над тем, чтобы иметь в штате достаточно медицинского персонала для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании во всех местах базирования. |
| The girl was working on her family's farm, together with her grandfather and younger sister. | Девушка работала на семейной ферме вместе со своим дедом и младшей сестрой. |
| Since 1997 the Preparatory Commission has been working on ensuring that the verification system of the CTBT is credible, functional and cost-effective. | С 1997 года Подготовительная комиссия работала над тем, чтобы система контроля ДВЗЯИ была надежной, функциональной и эффективной. |