The woman with whom you are now is specialized in adolescenþi? |
Эта твоя женщина, у которой ты сейчас, она берет к себе подростков? |
A hierarchical family, complete with the man dominating the woman, the husband ruling over the wife and the parents dominating the children clearly fostered such attitudes. |
Семья с ее иерархической структурой, внутри которой женщина занимает подчиненное положение по отношению к мужчине, муж господствует над женой, а родители все решают за своих детей, является благодатной почвой для таких представлений. |
I'm sober..., I have a woman who does not dislike me, |
У меня есть женщина, которой я нравлюсь, я живу в доме, сплю ночью. |
By the same token, the social exclusion a Roma woman faces will be different from the social exclusion faced by a Roma man. |
Кроме того, социальная отчужденность, с которой сталкиваются женщины рома, отличается от социальной отчужденности, с которой сталкиваются мужчины, принадлежащие к этой народности. |
When I made the sequel to "Elizabeth," here was a storythat the writer was telling: A woman who was threatened by PhilipII and was going to war, and was going to war, fell in love withWalter Raleigh. |
Когда я работал над продолжением "Елизаветы", вот какуюисторию рассказывал сценарист. Женщина, которой угрожал Филипп II икоторая готовилась к войне, полюбила Уолтера Рэли. |
This woman I've seen you with the other evening, how about introducing her to me? |
Женщина, с которой я тебя видел как-то вечером. |
She recounted the story of one woman who had been trafficked through many countries since she was 11 years old and who was eventually provided with the assistance and support she required through the help of the speaker's employment agency. |
Она рассказала историю одной женщины, которую с 11 лет продавали в разные страны и которой указанное агентство по трудоустройству оказало необходимую помощь и поддержку. |
Please provide updated information on the status of the amendment to section 10 (2) of the Citizenship Act (1951) concerning the right of a Pakistani woman to pass on her nationality to her non-Pakistani husband, mentioned in paragraphs 55 and 386 of the report. |
Просьба представить актуализированную информацию о состоянии поправки к пункту 2 статьи 10 Закона о гражданстве (1951 год) о праве пакистанской женщины передавать свое гражданство ее мужу-непакистанцу, о которой упоминалось в пунктах 55 и 386 доклада. |
It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman who maybe most people have never heard of; she's called Gillian Lynne - |
К книге меня подтолкнул разговор с чудесной женщиной, о которой большинство людей никогда не слышало, ее зовут Джилиан Лин. |
There's a woman named Esther Chavez who I met in Juarez, Mexico. And Esther Chavez was a brilliant accountant in MexicoCity; she was 72 years old; and she was planning toretire. |
Есть одна женщина по имени Эстер Шавез, с которой япознакомилась в Джуарезе в Мексике. Она работала бухгалтером вМехико-Сити, ей было 72 года, и она собиралась выходить напенсию. |
Since conflict is the ruling base on the relationship between man and woman in the western view, and since legal relationships are individually based, this vision leads to "zero sum" type of relationship where one's gains are the other losses. |
Поскольку в западной традиции конфликт является господствующей формулой взаимоотношений между мужчиной и женщиной, а правоотношения индивидуализированы, эта концепция утверждает такую форму взаимоотношений, при которой выигрыш одной стороны означает проигрыш для другой. |
Thirty-six years after the left took power for the first time with Salvador Allende's peaceful revolution - one supported by votes rather than armed struggle - Chileans have opted again for real change by i naugurating a socialist and a woman as their president. |
Через тридцать шесть лет после того, как левые впервые пришли к власти в результате мирной революции Сальвадора Альенде, победа в которой была одержана на выборах, а не путем вооруженной борьбы, чилийцы еще раз сделали выбор в пользу коренных изменений, избрав своим новым президентом женщину-социалиста. |
On 10 April 2006, in South Kivu, a woman was kidnapped from her home in Miramade by combatants described as Rwandan Hutus and held until 30 December 2006. |
10 апреля 2006 года в провинции Южная Киву боевиками, которых называют руандийские хуту, из своего дома в Мирамаде была похищена женщина, которой удалось освободиться лишь 30 декабря 2006 года. |
The only reason I go there, the only reason I've ever gone there is because I don't have a real woman in my life. |
Единственная причина, по которой я захожу туда, Единственная, по которой я когда-либо туда заходил, то, что у меня нет настоящей женщиы. |
What good is your big car now, if you can't put the woman you love in it? |
Зачем машину придумал, на которой некого было бы возить, а? |
The first was to a Romanian woman, Doina Bumbea (referred to as "Dona" in Jenkins' autobiography), with whom he had two sons, Theodore "Ted" Ricardo Dresnok (born 1980) and James Gabriel Dresnok (born c. |
Первый раз был с румынкой, Дойна Бумбеа (названной «Дона» в Дженкинской автобиографии), с которой он имел двух сыновей, Теодора «Тед» Рикардо Дреснок и Джеймс Гэбриел Дреснок. |
I bought it for a woman I didn't even know I should never have bought it, then Madeleine would never have done what she did. |
Я купил его для женщины, с которой даже не был знаком. лучше бы я не покупал его. |
In Djibouti the prior consent of a man for any travel abroad by a woman appears to be maintained by tradition, while in Turkmenistan the religious authorities seem to invoke tradition in order to instil in their followers an archaic perception of women. |
В Джибути сохраняется традиция, согласно которой для любой поездки жены за границу требуется предварительное согласие мужа, тогда как в Туркменистане религиозные власти используют традиции для навязывания своим последователям устаревшего образа женщин. |
Then it goes fast, especially when you've lied yourself into a corner with the woman you want to marry. |
А потом всё стало развиваться слишком быстро, особенно когда вы заврались перед женщиной, на которой хотите жениться |
"lighting, perhaps, the cigarette"of the woman you love "for the first time." |
Для того чтобы однажды зажечь сигарету, женщины с которой ты занимаешься любовью в первый раз. |
It is important that we realize that they are different sides of the same coin, and that on this coin there is the face of a woman. |
Важно осознать, что они являются различными сторонами одной медали, медали, на которой изображено лицо женщины. |
Within San Marino society, great importance is attached to the family institution, which is conceived as a union between a man and a woman, includes children both born or adopted during the marriage and is regarded as the basic building block of society. |
В обществе Сан-Марино важная роль отводится институту семьи, под которой понимается союз между мужчиной и женщиной, которые могут иметь собственных или усыновленных во время брака детей. |
When a woman appears at the Office for Aliens to request asylum, she is asked to fill out a questionnaire for the General Commissariat for Refugees and Stateless Persons (GGRA). That form serves to prepare an interview with the services of CGRA. |
Как только женщина обращается в Управление по делам иностранных граждан (УДИГ) с просьбой о предоставлении убежища, ей предлагают заполнить анкету для Главного секретариата по делам беженцев и апатридов (ГСБА), на основании которой готовится собеседование с этой женщиной в службах ГСБА. |
A woman, whose husband disappeared in May 2013 in Kaswa (Damascus) relentlessly inquired about him at the local police station and various security branches in Kafr Sousa (Damascus), to no avail. |
Женщина, муж которой исчез в мае 2013 года в Касве (Дамаск), постоянно справлялась о нем в местном полицейском участке и в различных отделениях службы безопасности в Кафр-Сусе (Дамаск), но безрезультатно. |
The State ensures that the marriage is contracted with the free and full consent of the woman by requiring that it is publicly solemnized in the prescribed manner, during which the Registrar publicly obtains the consent of the future spouses. |
Государство следит за тем, чтобы браки заключались в условиях свободного и полного согласия женщины с обязательным проведением публичной и торжественной церемонии бракосочетания, во время которой сотрудник отдела записи актов гражданского состояния публично получает согласие вступающих в брак. |